狠狠干影院/欧美午夜电影在线观看/高黄文/国产精品一区二区在线观看完整版

送嚴士元拼音(通用3篇)

| 瀏覽次數(shù):

漢語拼音是中華人民共和國官方頒布的漢字注音拉丁化方案,是指用《漢語拼音方案》中規(guī)定的字母和拼法拼成一個現(xiàn)代漢語的標準語音即普通話的語音音節(jié)。于1955年—1957年文字改革時被原中國文字改革委員會(現(xiàn)國家語言文字工作委員會)漢語拼音方案委員會, 以下是為大家整理的關(guān)于送嚴士元拼音3篇 , 供大家參考選擇。

送嚴士元拼音3篇

【篇一】送嚴士元拼音

送元二使安西

王維 唐

譯文
  清晨的細雨打濕了渭城的浮塵;
  青磚綠瓦的旅店和周圍的柳樹都顯得格外清新明朗。
  請你再飲一杯離別的酒吧;
  因為你離開陽關(guān)之后,在那里就見不到老朋友了。

【篇二】送嚴士元拼音

劉長卿《別嚴士元》閱讀答案

  劉長卿的《別嚴士元》詩中抒情,于惜別中流露出愁哀,使人感到深沉凝重。  別嚴士元
  (劉長卿)
  春風倚棹闔閭城,水國春寒陰復晴。
  細雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。
  日斜江上孤帆影,草綠湖南萬里晴?
  東道若逢相識問,青袍今已誤儒生。
  1.請將這首的尾聯(lián)和王昌齡《芙蓉樓送辛漸》中的“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺”作個簡要的比較鑒賞,談談其在立意上和表現(xiàn)手法上有何異同。
  答:相同的是這兩聯(lián)詩都抒發(fā)自己壯志難酬的惆悵之情。不同的是這一聯(lián)詩的牢騷似乎更甚,說得也更露骨些,憤激之情溢于言表;而王昌齡則說得更為婉曲蘊藉,更為優(yōu)柔舒緩。
  2.詩人在這首詩中怎樣多層次地描繪江南水鄉(xiāng)的景物?抒發(fā)了什么樣的感情?
  答案:首聯(lián)總寫江南水鄉(xiāng)初春的特點──春寒料峭,乍陰乍晴,變幻不定;頷聯(lián)具體描摹江南春景,主要抓住雨和花;頸聯(lián)則分寫現(xiàn)實和想象中的景色。以之寄托別情,并抒發(fā)自己壯志難酬的惆悵之情。
  拓展閱讀:劉長卿《別嚴士元》賞析
  別嚴士元1
  春風倚棹2闔閭城3,水國4春寒5陰復晴6。
  細雨濕衣看不見,閑花7落地聽無聲。
  日斜8江上孤帆影,草綠湖南萬里情。
  君去9若10逢11相12識問13,青袍14今已誤15儒生16。
  【注釋】
  嚴士元:吳人,曾任員外郎。
  倚棹(zhào):泊舟待發(fā)。
  闔閭(hé lǘ)城:即今江蘇蘇州市。
  水國:水鄉(xiāng)
  春寒:早春。
  陰復晴:忽陰忽晴。
  閑花:樹上留著的殘花。
  日斜:夕陽。
  去:離開。
  若:假如。
  逢:碰到。
  相:我。
  識問:詢問。
  青袍:指唐朝九品官服。
  誤:耽誤。
  儒生:詩人的自稱。
  【白話譯文】
  春風之中你停船靠邊,將要告別這蘇州古城。江南的水鄉(xiāng)春寒料峭,時陰時晴地變幻不定。目力難見的牛毛細雨,不知不覺濕潤的衣襟。樹上的殘花飄然落地,輕輕漾漾地無一點聲音。薄暮時分你解纜開船,夕陽之下剩下一片帆影。湖南無邊的碧綠春草,充滿了我的惜別深情。你去若碰到相識的朋友,向你把我的情況打聽。你就這樣地告訴他們,我官職卑微誤了前程。
  【創(chuàng)作背景】
  寫這首詩的年代和寫詩的背景,現(xiàn)無可稽查。從詩的內(nèi)容看,兩人是在蘇州偶然重遇,而一晤之后,嚴士元又要到湖南去,所以劉長卿寫詩贈別。
  【賞析】
  這首詩,運用一連串“景語”來敘述事件的進程和人物的行動,即寫景是為了敘事抒情,其目的不在描山畫水。然而,畢竟又是描寫了風景,所以畫面是生動的,辭藻是美麗的,詩意也顯得十分濃厚。
  從“倚棹”二字,可以知道這兩位朋友是在城江邊偶然相遇,稍作停留。時值春初,南方水鄉(xiāng)還未脫去寒意,天氣乍陰乍晴,變幻不定。尋味開頭兩句,已經(jīng)知道兩位朋友正在岸上攜手徘徊,在談笑中也提到江南一帶的天氣了。
  三四兩句是有名的寫景句子。有人說詩人觀察入微,下筆精細。話是說得很對。從另一個角度去看,卻似乎看見兩人正在席地談天。因為他們同時都接觸到這些客觀的景物:笑談之際,飄來了一陣毛毛細雨,雨細得連看也看不見,衣服卻分明覺得微微濕潤。樹上,偶而飄下幾朵殘花,輕輕漾漾,落到地上連一點聲音都沒有。這不只是單純描寫風景,仿佛看見景色之中復印著人物的動作,可以領(lǐng)略到人物在欣賞景色時的愜意表情。
  “日斜江上孤帆影”這句也應該同樣理解。一方面,它寫出了落日去帆的景色;另一方面,又暗暗帶出了兩人盤桓到薄暮時分而又戀戀不舍的情景。最后,嚴士元還是起身告辭了,詩人親自送到岸邊,眼看著解纜起帆,船兒在夕陽之下漸漸遠去。七個字同樣構(gòu)成景物、事態(tài)和情感的交錯復迭。
  以下,“草綠湖南萬里情”,補充點出嚴士元所去之地。景物不在眼前了,是在詩人想象之中,但也摻雜著游子遠行和朋友惜別的特殊感情。
  友人的遠去,自然地激起了詩人心底的無限愁緒;因而他的臨別贈言,聽起來是那樣令人心酸:嚴士元這次回去湖南,如果有相識的人問起詩人的消息,就這樣回答他“青袍今已誤儒生”。這是一句牢騷話。他認為自己當這一員小官,是很失意的,簡直是耽誤自己的前程了。
  詩中的“景語”,既有“春寒陰復晴”的水國氣候特征,又有“細雨濕衣”、“閑花落地”的眼前景象,還有“草綠湖南”的意中之景,幾個層次中,情、景、事同時在讀者眼前出現(xiàn),寄托了與友人相遇而又別離的復雜情思。

【篇三】送嚴士元拼音

sòng?yuán?èr ?sh?? ān ?xī

送 元 二 使 安 西
táng wáng wéi

唐 (王 維)

?
wèi chéng chāo yǔ yì?qīng?chén?

渭 城 朝 雨 浥 輕 塵,

kè?shè?qīng?qīng?liǔ?sè ?xīn?

客 舍 青 青 柳 色 新。

quàn?jūn?gèng?jìn?yì?bēi?jiǔ?

勸 君 更 盡 一 杯 酒,

xī?chū?yáng?guān?wú ? gù ?rén
西 出 陽 關(guān) 無 故 人。

注釋
①使:出使。②安西:唐代安西都護府的簡稱,在今新疆維吾爾自治區(qū)庫車縣附近。③渭城:秦時咸陽城,漢代改稱渭城,在今陜西省西安市西北,位于渭水北岸。④澠:濕潤,沾濕。⑤客舍:旅店。⑥柳色:“柳”與“留”諧音,柳樹象征離別。⑦更盡:再飲完。⑧陽關(guān):古關(guān)名,故址在今甘肅省敦煌市西南,是出塞的必經(jīng)之路。

古文今譯
清晨,蒙蒙的細雨潤濕了渭城的地面,塵土不揚。客舍旁邊的柳樹被雨水洗過,顯得更加青翠。勸說朋友再喝一杯酒,向西出了陽關(guān)就難以遇到老朋友了。

推薦訪問: 拼音 通用 嚴士元

【送嚴士元拼音(通用3篇)】相關(guān)推薦

工作總結(jié)最新推薦

NEW