狠狠干影院/欧美午夜电影在线观看/高黄文/国产精品一区二区在线观看完整版

《穿孔(2011)》完整中英文對照劇本

| 瀏覽次數(shù):

 刺穿 媽媽

 大衛(wèi)拿了我的梳子 Mum! David took my hairbrush. 大衛(wèi)

 把梳子還給你姐姐 David, give your sister her brush back. 等一下 One minute. 別玩了 Quit it. 你知道不

 打字機(jī)的鍵盤設(shè)計其實是 You know, the keyboard of the typewriter was actually designed 為了減慢打字速度 to slow people down. 是嘛 Oh, yeah? 快來 Here we go. 吸毒過量

 PCP("天使粉"

 一種致幻劑) Overdose. PCP. 靠

 把他按住 Dammit. Keep him still. 我的錯

 我正要給他 My bad. I"m trying to give him a. 操

 操 Shit! Shit! 怎么了 What? 我被扎了 got stuck. 快去

 這邊我搞定 Go. I got this. 怎么了 What happened? 她被針扎了 She got stuck. 基于真實故事改編 好了

 讓這家伙動起來吧 All right, let"s get this thing moving. 1998 年

 三年后 然后他給了我 7000 塊 and he gave me $7, 000.

 關(guān)我鳥事

 操那婊♥子♥ I don"t give a fuck. Fuck that bitch. -她害怕了

 -對啊 -She freak out?

 -Yeah. 還有什么東西比 Is there anything more unflattering 旅館墻壁的花紋更呆嗎 than patterns on hotel rooms? 我知道

 他們怎么就不能用純色呢 I know. Why can"t they just use solid colors? 有花紋的墻壁不顯臟 It"s easier to hide the stains. 太對了 That"s so right. 我們要把柜子上的鬼東西拿過來 We gotta get that fucker on the stand. 你還在等什么 Oh. What are you waiting for? 馬克 Hi, Mike. 你知不知道現(xiàn)在幾點(diǎn) Don"t you know what time it is? 消防局長要為消防部門的所有決定負(fù)責(zé)

 對吧 The Fire chief is responsible for all decisions made from the Fire department, right? 大體而言

 是的 Uh, for the most part, yeah. 如果因為局長刪減工作單 If the chief of the fire department was deleting work orders 直接造成了故障的消防車被派往火場

 那是局長的錯 which directly resulted in sending non-working trucks to a fire, that"s his fault? 對

 你也可以這么說 Yeah, I guess you could say that. 因為偽造簡歷就把人解雇

 那純屬一派胡言 Then it"s all bullshit they fired a guy for falsifying his resume. 其實是因為他曝光了工作單的事 It"s "cause he exposed the work orders. 現(xiàn)在才改變我們的策略有點(diǎn)太晚了吧 It"s a little late to change our tactic, isn"t it? 他還在苦惱維修費(fèi)用的問題

 其實根本無關(guān)緊要 He was wrapped up in the price of repairs but it didn"t matter 因為他們根本不會修的

 because they were never gonna do the repairs. 閉上你的鳥嘴 Hey, shut the fuck up. 麥克

 你在哪 Mike, where are you? 和幾個朋友在外面 Just hanging out with some friends. 告訴你吧

 你去睡覺

 我來搞定

 好吧 You know what? You get some sleep. I got this, okay? 掛了 Bye! 你還在睡嗎 Are you still sleeping? 是的 Yes. 消防局長 假設(shè)你是陪審團(tuán)

 我的當(dāng)事人被解雇的原因 You"re joining the jury. The reason my client is fired 是因為他偽造簡歷 was because he falsified his resume, 而不是因為他越級 not because he went above your head 報告了消防車沒有得到維修會導(dǎo)致市民喪生

 是不是 and reported that trucks were not getting fixed and people were dying as a result. Correct? 說"是" Say yes. 是 Yes. 你還說你檢查我當(dāng)事人的簡歷 Now you also said you only went to review my client"s resume 是在他去找媒體之后

 對嗎 after he went to the media. Correct? 是的 Yeah 五月九日

 派去亞歷克斯·霍曼家的消防車水泵是壞的 On May 9th, a truck went to the house of Alex Foreman with a broken wafer pump. 致使霍曼先生被燒死 That resulted in Mr. Foreman burning to death. 七月十七日

 另一輛消防車去了克里斯托爾·道根家 On June 17th, another truck went to the house of Crystal Dougan 車上的水泵也是壞的

 also with a non-working pump, 同樣致使道根太太被燒死 also resulting in Ms. Dougan burning to death. 真的嗎 Is that true? 是的 It is. 別廢話

 靠 No shit? Damn. 他知道派去救火的消防車不能用 He knew he sent non-working fire trucks to houses on fire? 他說他不知道 He says he didn"t. 你說派出去的消防車之所以不能用 But you said the trucks were broken 是因為工作單被撤銷了 because the work orders were deleted. 但是工作單可以是任何事情

 比如說校正輪胎 The work order could be anything. It could be a tire alignment, 可能是座椅有他媽的裂縫 it could be a tear in the fucking seat fabric. 但不是該死的座位裂縫 But it wasn"t a tear in the fucking seat fabric. 而是水泵壞了

 對吧 The damn pumps wouldn"t work, right? 那么

 如果工作單被取消了 So, if the work orders had been deleted 而你又不知道消防車需要維修 and you didn"t know the trucks needed to be fixed, 那么從一開始就沒人會去修理消防車

 所以 they were never gonna be repaired to begin with, were they? So... 當(dāng)你意識到工作單的文檔系統(tǒng)亂的一塌糊涂 After you realized the paperwork system for the work orders were so screwed up 以至于你不小心派了兩輛 that you accidentally approved two fire trucks 水泵故障的消防車去救火 that didn"t actually have working water pumps, 你之所以察覺此事

 是因為

 我的當(dāng)事人 realizing this, because my client 將消防部門混亂的官僚主義公諸于世 exposed the fire department"s bureaucratic mess to the public,

 你意識到此事之后

 你覺得當(dāng)務(wù)之急 after you realized this, you felt the best usage of your time 不是去修補(bǔ)系統(tǒng)漏洞 would not be to go back and fix the system 以防更多無辜市民喪命 in an effort to prevent the death of more innocent people. 而是首先去 You thought the first thing you should do 查看我當(dāng)事人的求職簡歷 was looking to my client"s job application and resume 哪怕他已經(jīng)在這個部門工作了四年 even though he"d already been working for the department for four years. 好像是這樣的 That may be what it looks like. 對不起

 先生

 一個簡單的問題

 你先查看什么 I"m sorry, sir, it"s a simple question. Which did you look into first? 是導(dǎo)致兩名無辜市民死亡的工作單系統(tǒng) The work order system that had just caused the death of two innocent people, 還是有四年工齡的職員簡歷 or a four-year-old job application of an employee 這名員工剛剛使你在公眾面前丟臉 that had just publicly humiliated you? 我先提醒你

 先生

 你宣過誓的 And I remind your, sir, that you"re under oath. 我想

 我先查看了簡歷 I guess that the application was first. 沒有其他問題了

 法官大人 No further questions, Your Honor. 您和您摯愛的人是否有過 Have you or someone you love been injured in an accident 因他人過失而受傷的經(jīng)歷 due to the negligence of another person? 請致電 D&W 律師事務(wù)所

 來電免費(fèi) Call Danzinger and Weiss. The phone call is free 不收任何咨♥詢♥費(fèi)用 and so is the consultation. 你需要專業(yè)

 有經(jīng)驗的律師 You need professional, experienced trial lawyers 為了當(dāng)事人 that care about their clients 為您取回您和家人應(yīng)得的賠償金

 to get the cash settlements that you and your family deserve. 請勿猶豫

 立即致電 Don"t wait. Call today. 你玩真的 Are you serious? 交通意外和 The fact is that auto accidents 責(zé)任疏忽造成的人身傷害賠償金和 and negligence result in higher personal injury awards 法庭裁定賠償金都會更高 and higher jury awards. 其中 90%的個案甚至都不需要上庭 90% of them never even see the court room. 你應(yīng)該把我的話當(dāng)真 You should really take me serious. 喝一杯吧

 大律師

 我們在開慶祝會呢 You should have a drink, counselor. We"re celebrating. 我想提醒你

 本來我們能賺更多錢 I remind you that we would"ve made more money 如果今天的案子可以庭外和解的話 if we had settled today"s case before the trial. 要不要我提醒你我們贏了官司 Should I remind you that we won? 我靠 Oh, damn. 我們不會呆太久的

 就五分鐘

 好嗎 We won"t stay long. Like five minutes, okay? 不用了

 謝謝 Oh, no, thanks. 你見到我老公嗎 Have you seen my husband? 沒有 Oh, no. 啤酒

 龍舌蘭

 威士忌

 朗姆酒 Beer, tequila, Jack, rum? 好吧 Fine. 麥克是我的副手 Mike"s my legal aide. 拜托

 你是在開玩笑吧 Please, tell me you"re joking.

 沒有 Uh, no. 他從八年級之后真沒怎么變

 是嗎 He really hasn"t changed since eighth grade, has he? 是的 No, he hasn"t. 看見我那殺千刀的老公了嗎 Have you seen my fucking husband? 應(yīng)該在外面后院里吧 I think he might be out back. 聽說過杯墊這種東西嗎

 你個畜生 I haven"t ever heard of a goddamn coaster, you fucking animal! 我們可以走了嗎 Can we go now? 隨口問句

 你今晚怎么給你的學(xué)生上課 How did you get to teach your class tonight, by the way? 不上唄 I didn"t. 你不能老是取消課程

 學(xué)生會有怨言的 You can"t keep canceling your class. The students have been complaining. 有毛線怨言

 他們都在這兒呢 Why? They"re all here. 還有那個女孩

 她還在等著那幾篇關(guān)于交通的文章 Oh. And the lady, she"s still waiting on those articles on the transportation. 我滴神啊

 你比法律條文還難纏

 不準(zhǔn)再談工作 Jesus Christ, you"re worse than all legal acts. No more talk about work. 各位

 不準(zhǔn)再談工作

 這里是派對 Everybody, no more talk about work. This is a party. 派對真有趣

 麥克 It"s an interesting party, too, Mike. 一切安好嗎 Hey, what"s going on? 好

 什么鬼東西 Hey. What the fuck is that? 一條短吻鱷 It"s an alligator. 它只不過爬出來散散步 It"s just left outside, walk around. 伙計們 Hey, listen, guys. 我的公♥司♥不能再把案子交給你們

 I can"t keep having my firm give you work 如果你們要花上兩倍時間 is gonna take you twice as long... 花兩倍時間

 在 1994 年國王郡對史蒂文森一案 Twice as long to find the 1994 case of Kings County vs. Stevenson 該案保護(hù)了殘疾人養(yǎng)寵物的權(quán)利 which protects the rights of people with disabilities to keep their pets, 包括用作感情支撐的動物

 例如治療抑郁癥 including animals used for emotional support in cases like depression. 無論房♥東有什么規(guī)定 Regardless of the landlord"s policy 都沒有非法驅(qū)逐當(dāng)事人的權(quán)力 making the eviction of your client illegal, 賠償金還提高到了一個很不錯的數(shù)字 and upping the value of what will now be a really nice settlement. 不用謝

 我星期一把文件給你 You"re welcome. I"ll have it for you by Monday. 謝謝 Thank you. 你們明天打算去見那個護(hù)士

 是嗎 You guys are gonna go see that nurse tomorrow, right? 對 Yeah. 好吧

 我要走了 All right. I gotta go. 什么叫"你要走了" What do you mean you gotta go? 我不能留下

 麗塔在車?yán)锏任?I can"t stay. Rita"s in the car right now. 因為你的蜥蜴想咬她的腳 Your lizard tried to bite her foot. -她是不是穿了白色鞋子

 -她討厭白色 -Was she wearing white shoes?

 -Hate white shoes. 別走

 你才剛剛到 Don"t go. You just got here. 那邊有個白人至上主義者

 我想讓你和他聊聊 I got a white supremacist I want you to straighten out. 你說笑吧 Are you serious? 一定會相談甚歡 It"d be a great conversation.

 杰米

 搞毛啊

 你瘋了

 樓上有人 Jamie, what the fuck? Are you nuts? There are people upstairs. 對

 在我們床上

 他媽的在我們床上

 你個混♥蛋♥ In our bed, in our fucking bed, you asshole! 杰米

 我們是該談?wù)?/p>

 但不是這樣談 Jamie, we should talk about this, but this is not the way. 道歉 Apologize. 道歉 Apologize! 對不起 I"m sorry. 我要和你離婚 I want a divorce. 再見 I"ll see ya. 好了

 各位

 好戲收場了 All right, everyone, drama"s over. 操 Fuck. 你怎么還開這破車 Why do you still have this piece of crap? 我喜歡這車

 你可以開開看 I love this car. You can drive it. 這飲料聞起來一股屁味 That drink smells like wide open ass. 有益于身體

 有益于靈魂 Good for the body, good for the soul. 瘋狂健康師 Mr. Health Nut. 你把你的消化系統(tǒng)當(dāng)做下水道 You treat your digestive tract like a sewer. 喝那么多汽水早晚把你的食道毀掉 All that soda is gonna destroy your esophagus. 你把你的槍拿回來了嗎 So, did you get your gun back? 還沒 Not yet. 還好吧 You all right? 她早晚會回來的

 She"ll be back soon. 我平靜一點(diǎn)之后

 我決定要斗爭到底 So, after I got over myself a bit, I decided to fight. 謝謝你

 寶貝 Oh, thank you, sweetie. 艾滋病現(xiàn)在也不完全是絕癥了 I mean, AIDS isn"t a death sentence any more. 藥物治療的效果一年比一年好 And the medicine gets better and better every year. 是的

 當(dāng)然 Oh, sure, yes, of course. 只有這些了 This is all we had. 大衛(wèi)

 杯子呢 David, a glass? 不用了

 這樣就行

 謝謝

 大衛(wèi) That"s fine. We"re okay. Thank you, David. 我可以和迪豆先生玩嗎 Can I play with Mr. Deedles? 當(dāng)然可以 Of course, son. Of course. 達(dá)里爾說如果有誰能幫得上忙的話 Anyway, Daryl said if anybody could help, 肯定是你們倆 it"d be you fellas. 我的朋友杰弗里在我出意外之后發(fā)明了這個 My friend Jeffrey invented this after my accident. 安全針頭 It"s a safety needle. 不會扎傷自己

 也不能回收再用 Can"t prick yourself, can"t be reused. 這種安全針頭可以防止我這種意外發(fā)生 A safety needle like this could prevent incidents like mine from ever happening. 醫(yī)院方面卻拒絕使用

 連看都不看 And the hospital refuses to even look at if. 抱歉

 你出了工傷 Excuse me, so you were injured on the job, 有接受工傷賠償嗎 but are you receiving worker"s compensation? 有的

 他們有給我賠償金 Yes, they"ve kept up with that end of it.

 那就對不住了 Uh, unfortunately 我覺得只能做到這一步了 I don"t think there"s anything else that can be done. 法律能提供的援助只有這么多 That"s all of the law provides for and, uh... 我們只能幫你做到這些了 It"s really all we can get you. 我

 我不要別的 But I-I don"t want anything else. 我自己別無他求了

 但是我的意外并不是獨(dú)♥立♥事件 Not personally anyway. You see, my case is not an isolated incident. 這種意外隨時會發(fā)生在一線醫(yī)護(hù)人員身上 This thing is happening to front line health care professionals all the time. 很抱歉 We"re very sorry. 必須讓醫(yī)院使用這種針頭

 重點(diǎn)是 We have to make them use this. The bottom line is, 醫(yī)院方面明白他們的員工在冒險 the hospitals are knowing they"re putting their employees at risk 他們會受傷

 會死人的 letting them get hurt. People are dying. 又是無足輕重的事兒 And then again I feel this tap. 沒什么意義 More like a late dump. 真幼稚 it"s a babe. 我的意思是

 我們平均 What I"m saying is we"ve been netting on average 從每個人身傷害案贏利 2-5 萬 for each injury settlement about 50 to 20 K, right? 如果每個月能接上幾單的話 Keep stringing a few of these together a month 到了 2 月份我們就能扭虧為盈了 and we can actually be in the black by February. 你覺得被針♥刺♥傷的意外發(fā)生概率有多高 How often do you think that needle stick thing happens? 你覺得每天都有 You think it"s like a daily thing? 不知道

 總之這不是我們要接的案子

 I don"t know. There"s no case here anyway. 如果我們能證明醫(yī)院方面疏忽 If we could prove the hospitals were negligent, 市內(nèi)每家醫(yī)院的職員都可能成為我們的客戶 our clients could be every hospital worker in the country. 麥克

 我們現(xiàn)在連調(diào)查的經(jīng)費(fèi)都不夠 Mike, we can"t afford to go on a fishing expedition right now. 我覺得該去會會那家伙 I think we should go meet that guy. 發(fā)明安全針頭的那個 The guy that invented the safety needle. 如果你和我去見發(fā)明針頭的杰弗里 If you come with me to meet Jeffrey the inventor, -我就答應(yīng)你我會認(rèn)真工作三天

 -全神貫注? -I"ll give you three focused days.

 -focus? 全神貫注地工作三天

 每天八小時 Three extremely focused, eight-hour days, 接待想多敲詐保險公♥司♥幾個錢的意外受害者 interviewing as many accident victims trying to squeeze the insurance company 只要你開口

 無論有多少我都見

 成交 for an extra $12 as you want. Deal? 成交 Deal. 鉗子給我 Give me that clamp. 杰弗里·鄧 Jeffrey Dancort. 是的 That"s me. 保羅·丹

 我們是 D&W 律師事務(wù)所 Paul Danzinger. We"re lawyers from Danzinger and Weiss. 他也是律師 He a lawyer, too? 這位是麥克·韋

 我的搭檔 This is Mike Weiss, my partner. 維姬出意外的時候

 我是一個機(jī)械結(jié)構(gòu)工程師 I was working as a mechanical and structural engineer when Vicky got stuck. 你們見過她了 So, you guys met her? 是的

 真是不幸的意外 Uh, yeah, we did. It"s a terrible shame.

 她是我老朋友的女兒

 那件事對我打擊很大 She"s my best friend "s kid. That really hit me. 我花了一年時間想出這個概念 I spent about a year working on developing the concept. 后來國家衛(wèi)生研究院給了我 5 萬經(jīng)費(fèi) Sooner or later the National Institute of Health gave me a $50, 000-grant 開♥發(fā)♥量產(chǎn)原型 to develop a prototype for reproduction. 有人用過嗎 Anyone ever use it? 圣安東尼奧紀(jì)念醫(yī)院用了兩年 San Antonio Memorial Hospital used it for two years. 效果如何 How"s that working out? 兩年內(nèi)沒有發(fā)生過任何針♥刺♥意外 Not a single needle stick incident in two years. 也就是說

 用了這種針頭就一定不會被扎 So, there"s no way you can get stuck with this thing. 不會扎傷

 不能二次使用 Can"t get stuck with it, can"t reuse it. 醫(yī)生的至愛

 護(hù)士的夢想 Doctor"s love it and nurses are begging for it. 只有圣安東尼奧紀(jì)念醫(yī)院買♥♥ Only San Antonio Memorial will buy it. 為什么 Why? 我想你們能告訴我答案 I thought you guys could tell me that. 在接下來的幾周內(nèi)

 你要至少聯(lián)♥系♥

 200 家醫(yī)院 To start you should call at least 200 hospitals over the next couple of weeks. 200 家醫(yī)院 Two hundred hospitals. 我知道聽起來很困難

 但是我們需要

 建立數(shù)據(jù)庫 I know it sounds a lot, but we "re gonna need to do is get a data base... 我已經(jīng)聯(lián)♥系♥過 2000 家醫(yī)院 I"ve already approached 2, 000 hospitals. 你介紹針頭的時候他們怎么說 What"d say when you showed them the needle? 他們叫我滾蛋 They asked me to leave. 我們可不可以因為醫(yī)院拒絕購買♥♥

 Is there any way we can sue a hospital for not buying something 能拯救人命的產(chǎn)品而起訴他們 that saves people"s lives? 所謂的奇跡之藥

 使我的當(dāng)事人身受中風(fēng)之苦 So called miracle drug allegedly causes client to suffer a stroke. 他正向另一家制藥公♥司♥發(fā)起挑戰(zhàn) He"s currently waging his battle against another pharmaceutical company. 人身傷害訴訟的頂級律師

 馬克·雷尼 Top personal injury, attorney Mark Lenier. 實在令人震憤 This is absolutely outrageous. 這家大制藥公♥司♥簡直將我的當(dāng)事人 This is big pharma deciding that they can take my client 當(dāng)做小白鼠 and make him a Guinea pig, 在他身上測試藥物

 賺取利潤 test their medicines on him, make their money off of him, 然后在他發(fā)病的時候拋棄他 and then just disregard him and throw him away when he breaks. 野蠻的實在忍♥無可忍♥ And that"s outrageous and we"re gonna stop it. 我們要在法庭上制止這種行為 We"re gonna stop it right here in this court house. 很行嘛 He"s good. 這家伙真行 He"s very good. 謝謝你和我會面 Thank you for agreeing to talk with me. 沒問題

 說吧 Sure, no problem. Talk. 電♥話♥里你說你知道 On the phone you said you were aware of the high number 針♥刺♥意外發(fā)生的頻率相當(dāng)高 of accidental needle sticks. 每年 80 萬宗叫不叫高 How about 800,000 a year? 是確切數(shù)字嗎 Is that an accurate number? 你不相信我 You don"t believe me?

 不

 不是我不信你 No, it"s not that I don"t believe you. 我只是想知道這個數(shù)字確不確切 I just wanna know if it"s an accurate number. 我

 凱倫·布朗

 德州護(hù)士協(xié)會第五區(qū)會長 I, Karen Brown, head of the Texas Nurses" Association District Five 莊嚴(yán)宣誓

 該數(shù)目為確切數(shù)字

 行了吧 do officially swear that that number is accurate. Better? 我只是想搞明白 I"m just trying to get a better understanding here. 好吧

 你要搞明白的應(yīng)該是這個 Good. Then here"s what you need to understand. Okay? 以下疾病 The major cause of these diseases, 乙肝

 丙肝

 艾滋病 hepatitis B, hepatitis C, HIV, 影響著所有一線醫(yī)護(hù)人員 affecting all front line health care workers 而主要原因就是因為針♥刺♥意外 is because of accidental needle sticks. 明白嗎 Okay? 好的

 我來的原因是我的當(dāng)事人 Okay. The reason I"m here is "cause my client 研發(fā)了一種能避免針♥刺♥意外的安全針頭 has invented a safety needle that can prevent this from ever happening again. 跟我說沒用 Then don"t talk to me. 我該和誰談 Who should I talk to? 采購部門 The purchasing department. 采購

 謝謝 Purchasing. Thank you. -威斯曼先生

 -魏斯 -Mr. Weismann.

 -Weiss -魏斯先生

 -叫我麥克就行 -Mr. Weiss.

 -Mike, please. -魏斯先生

 我不能也不會看你的針頭

 -為什么 Mr. Weiss, I cannot and will not look at your needle.

 -Why 因為醫(yī)院已經(jīng)簽訂了購買♥♥合同

 Because of the purchasing contract that the hospital has. 你能看看這些數(shù)據(jù)嗎 Will you at least look at this data? 不 No. 能告訴我原因嗎 Would you mind telling me why? 我不想看你的數(shù)據(jù) I don"t want you to show me your data, 你也別把這種針頭拿給我的護(hù)士看 and I don"t want you to show this product to my nurses 因為他們會想要

 而又得不到 because they"ll want it, and they can"t have it. 是什么樣的襯衫 What kind of a shirt was it? 質(zhì)量很好嗎 Was it a nice shirt? 是警♥察♥先生的牌子

 很好的襯衫 Uh, just Mr. Police, it was nice. 有什么特殊意義嗎 Was it a special shirt? 特殊意義 Special? 也許是

 呃

 一件禮物 Maybe it was, a, uh, gift. 只是一件襯衫 It was just a shirt. 你覺得值多少錢 How much did you say it cost? 不記得了 I don"t remember. 那就 70 美元吧 Let"s say $70. 西爾維亞 Sylvia, 再給麥克打個電♥話♥好嗎 could you, uh, try Mike again, please? 小家伙

 如果你想回家的時候還有十根小手指 Not if you wanna leave with all ten of those tiny little fingers, young man. 我剛給他留了五條信息 I just left him a fifth message.

 麥克 Mike. 保羅

 你還醒著

 你不會相信的 Paul, you"re awake. You"re not gonna believe this. 我設(shè)法和醫(yī)院感染科主任見了面 I worked my way into a meeting with the director of Infection at the hospital. 什么 What? 是今天

 我擦 That was today? Oh, shit, man. 喂 Hello? 他說安全針頭對醫(yī)院來說是很重要的 He said that Safety Point is fucking essential to the safety of hospital... 我們要面對的是一大堆違反州法律的行為 I mean, we"re looking at a shitload of violations under State Law. 一些違反法庭判罰的虛假宣傳 Several violations on a shitload of counts under false claims. 我正在研究 I"m looking for it. 拿去吧

 午飯后我再給他打電♥話♥ Take it, take it. And I"ll call him after lunch. 好的 All right. 我午飯后再給他打電♥話♥ I"ll call him after lunch. 我代表護(hù)士協(xié)會致電 The Nursing Association I represent requested I call 希望你們可以就此事給予協(xié)助 in hopes that you"d help them with their campaign in regards to this matter. 期待你的回電 If you"d give me a call back, that"d be great, if not... 內(nèi)布拉斯加州的議員歐哈拉 Senator O"Hara"s from Nebraska. 內(nèi)布拉斯加州 Nebraska? 只有 100 家中心

 我們應(yīng)該 Yeah, there"s only 100 centers. We could call... 我們?

 你是說我們是一個團(tuán)隊 Us? You mean we"re like a team? 我們要達(dá)成一致

 然后合力完成

 That we agreed upon things then we do them together? 我說了對不起 I said I was sorry. -連續(xù) 22 個小時

 -我說了對不起 -Twenty-two straight hours...

 -I"m sorry. 你收到我發(fā)過去的文件了嗎 Did you get the file I sent over? 我收到了

 GPO 在替醫(yī)院采購產(chǎn)品的時候收受賄賂

 (GPO

 醫(yī)療器械集團(tuán)采購組織) I got it. GPO"s have been bribed to buy certain products for the hospitals. 我把文件發(fā)給老鄧了 I sent it over to Dancort already. 80 年代

 GPO 組織發(fā)展壯大 In the "80s, these GPO"s got so big, 他們在國會上通過了一條法案 they managed to pass a bill in Congress 允許他們向制♥造♥商收取 3%的回扣 allowing them a 3% commission from the manufacturers 本來回扣是要協(xié)商決定的 they"re supposedly negotiating with. 我們接了個大案子 We have a great case here. 沒錯 Yeah, we do. 對不起

 你叫什么名字 I"m sorry, what was your name? 蘇西 Susie. 蘇西

 能讓我們單獨(dú)說幾句嗎 Susie. Would you give us a second, please? -好的

 我就在外面

 -謝謝 Sure. I"ll be right outside.

 -Thanks 麥克

 我知道我們接了個大案子 Look. Mike, I think that we have a great case here, 但是我希望你能實際點(diǎn) potentially really great, but I need you to be practical with me for a minute. 醫(yī)院不顧員工的安危 Like hospitals letting people die 就因為安全針頭貴了五美分 because Safety Point costs five cents more? 麥克

 我沒說我不參與好不好?

 我會參與 Mike, I"m in, all right? I"m in.

 但是如果事情鬧大了 It"s just that if this thing gets too big, 你得允許我讓另一家律師行幫忙 you need to let me bring in another firm to help out. 相信我

 圣誕節(jié)前就能搞定 Trust me, the thing is gonna settle by Christmas. 可能會拖上幾年 It could drag for years. 這是壟斷案

 我們不是反壟斷律師行 It"s a monopoly case and we"re not an antitrust firm. 我們想成為什么樣的律師行

 保羅 What kinda firm we wanna be, Paul? 這件案子會讓我們揚(yáng)名立萬 Come on, this is gonna make us. 也可能把我們拖垮

 花銷太大了 It could break us. It"s gonna be extremely expensive. 老鄧付不起這筆費(fèi)用 Dancort can"t afford to pay us 光靠我一個人打人身傷害案也填補(bǔ)不了 and I can"t do enough injury cases on my own. 你想我說什么

 對不起

 行了吧 What do you want me to say? I"m sorry, all right? 對不起

 之前我搞砸了 I"m sorry I messed the fucking line. 麥克

 聽我說

 我意思是我們的資源 Mike, listen to me. I"m telling you that we don"t have the resources 不足以解決這件案

 拜托了 to take this thing all the way, so please. 我要你答應(yīng)我

 當(dāng)我告訴你我們撐不下去的時候 I need your word that when I tell you that the well is running dry, -你要同意讓另一家律師行介入

 好嗎

 -好 we bring in another firm to help out, okay?

 -Yeah 好

 我們可以開工了嗎 Yes. Can we get to work now, please? 不好意思

 我打擾你們了嗎 Sorry. Am I interrupting something? 沒有

 哪里的話

 進(jìn)來吧 No, not at all. Come in. 讓你跑一趟真不好意思 Thanks for coming down. 請坐

 Have a seat. 我收到一份請柬 Well, right here I got an invitation 去參加一場供應(yīng)商會議 to a supplier"s to attend a conference 是"全美醫(yī)療用品協(xié)會"發(fā)起的 from the United Medical Health Supplies people. 國內(nèi)最大的采購組織 Largest group purchasing organization in the country. 你猜猜要交多少會費(fèi) And guess how much it costs to attend the conference? 多少 How much? 2 萬 5 千美金 $25,000. 兩萬五美刀 Twenty-five grand? 怎么這么貴 What does that get you? 三年前我去參加了一個名犬名馬展 I went to one of these dog and pony shows about three years back 入場費(fèi)最低 7 萬 5

 我眉頭都不皺一下 for the low price of 75 grand, and I didn"t get jack shit. 你好

 我是麥克·魏斯 Hey. Mike Weiss. 你好 How are you? 我很高興 I am excited. GPO 組織 These GPO guys 代表全美超過 4 千家醫(yī)療器材供應(yīng)商 represent over 4, 000 health care providers in the US 每年提供的醫(yī)療產(chǎn)品 and they supply "em with $80 billion 金額達(dá)到 800 億 in medical products every year. 包括助行器

 拐杖

 輪椅 Walkers and canes and wheelchairs, 馬桶

 座便器 commodes, bedpans.

 你想讓醫(yī)院購買♥♥你的產(chǎn)品 The only way to get your product into hospitals 就只能通過這群混♥蛋♥ is to go through these fuckers, 你不得不交上萬美刀 so you have to pay thousands of dollars 才有機(jī)會在"全美醫(yī)療用品協(xié)會" for the opportunity to grovel in front of a couple 的幾個混♥蛋♥面前獻(xiàn)媚 of United Medical Health Supply muckety-mucks. 麥克·魏斯 Mike Weiss. 感謝你的參與 Thanks for coming. 但是全是狗屁 But it"s all just horse shit. 要想成事就要花上大把大把的鈔票 You need real money to get anything done... 有助于防止病人和員工發(fā)生意外 Gonna help prevent accidents from happening to your patients and employees. 長♥期♥下來

 既能省錢

 又能救人 And over time, it"s gonna save you money and it"s gonna save lives. 不知道你對這種產(chǎn)品有興趣嗎 Does that sound like something that might interest you? 讓我看看 Oh, let"s see what you have 你知道每年有超過 80 萬起針♥刺♥意外嗎 Are you aware there are over 800, 000 accidental needle sticks a year? 交了 2 萬 5

 連午飯都吃不上 For 25, 000, you can"t even stay for lunch. 想留下吃午飯要花多少錢 How much does it cost to stay for lunch? 上百萬 Millions. 無論如何不要讓我睡著 Whatever you do, don"t let me fall asleep. 安心啦 I think you"ll be okay. 不就四個小時 For four hours only. 要我?guī)湍銇硪话l(fā)手♥槍♥嗎

 Want a hand job? 好 Sure. 他們要給我錄像 They"re gonna videotape me? 沒問題的 We"re gonna be okay. 你好

 我是保羅·丹 Hi. Paul Danzinger. 這邊 Over here? 是

 坐下吧 Yeah. Let"s have a seat. 操

 操 Oh, fuck! Fuck! 先生們 Gentlemen. 謝謝你們的到來 Thank you for coming. It"s much appreciated. 保羅·丹 Paul Danzinger. 你一定是鄧柯特先生 You must be Mr. Dancort. 力氣真大

 你打高爾夫 This grip. You golf? 不

 我不打 No, I don"t golf. 怎么怒氣沖沖的 Why so grumpy? 吃東西了嗎 You get the chance to eat? 早餐是一天中最重要的一頓 Breakfast"s the most important meal of the day. 給鄧柯特先生上一杯咖啡和糕點(diǎn) Would somebody please bring Mr. Dancort a cup of coffee and a Danish? 我們開始吧

 還要再等一個人嗎 So, let"s get down to it. Are we waiting for one more? 開始吧 Let"s just begin. 好的

 鄧科特先生

 我們今天 Okay. Mr. Dancort, we are here today

 要針對你對我當(dāng)事人的指控問你一些問題 so we can ask you some questions regarding your allegations against my client. 開始之前

 我想提醒你 Before we begin, I would like to establish for the record 你的所有證詞證據(jù)必須發(fā)誓為真 that you"re aware that the deposition is sworn testimony under oath. 知道了 Yeah, yeah. 法庭記錄員會記下你的證言 The court reporter will be recording the session 以便我們在法庭上使用 in the event that we would choose to show the jury your testimony in a court of law.

 如果在過程中你覺得需要休息

 請隨時提出 If at any time during these proceedings you feel the need for a break, please feel free to do so. 都清楚了嗎 Is everything clear so far? 嗯 em 是還是不是

 先生 Is that a yes or a no, sir? 是 Yes. 謝謝

 我要開始提問了 Thank you. I"d like to start by asking questions 關(guān)于你的背景

 請你告訴我你的全名 about your background. Would you please tell me your full name? 杰佛里·馬修·鄧科特 Jeffrey Matthew Dancort. 能拼出來嗎 Could you spell that, please? 杰弗里

 J-E-F-F-R-E-Y Jeffrey, J-E-F-F-R-E-Y. 馬修

 M-A-T-T-H-E-W Matthew, M-A-T-T-H-E-W. 鄧科特

 D-A -N-C-O-R-T Dancort, D-A -N-C-O-R-T. 謝謝

 目前住址 Thank you. Current address, please. 瑪麗維特道 1429 號♥ 1429 Merryweather drive,

 德州休斯敦市

 郵編 74561 Houston, Texas, 74561. 謝謝

 是公♥寓♥還是獨(dú)幢樓房♥ Thank you. Is that an apartment or a house? 獨(dú)幢樓房♥ It"s a house. 你在那里居住多久了

 鄧科特先生 For how long have you lived there, Mr. Dancort? 我不記得

 大概十年 I don"t know, about ten years. 大概十年還是正好十年 About ten years or exactly ten years? 我們是 1986 年搬進(jìn)去的 We moved in there in 1986. 那就是 12 年了 That would be 12 years. 對

 好像是這樣 Yeah, that sounds about right. 好像是這樣還是的確是這樣 Sounds right or is right? 如果你 1986 年搬進(jìn)去

 那就是 12 年 If you moved there in 1986, that would be 12 years. 禮貌點(diǎn) Be polite. 是的

 是這樣

 先生 Yes, that"s right, sir. 等等 One moment, please. 好 Right. 我靠 Oh, Shit. 操 Oh, fuck. 操 Fuck. 你♥娘♥的♥ Fucking. 我去 Fuck! 除了足球

 你還進(jìn)行其他運(yùn)動嗎

 Besides football, did you play any other sport? 足球?

 我們談個毛線足球啊 Football? What the hell are we talking about football? 我們來討論案件的

 討論案件啊 We case here to discuss the case. Let"s discuss the case. 我們想得到一些基本背景資料 We wanted to get some simple background information. 我要求讓我當(dāng)事人稍作休息 I"d like to request that my client take a break now. 請記下來 Let the record reflect 原告律師在原告還沒回答問題的時候提出休息 that the plaintiff"s attorney has asked for a break without answering the question. 不用了

 繼續(xù)吧 That"s okay. Keep going. Just keep going. 那我們繼續(xù)

 除了足球你還進(jìn)行 Continuing, besides football, did you play any other... 對不起

 您是內(nèi)森·普萊斯 Excuse me. Nathaniel Price. 是的 I am. 我是麥克·魏斯

 看來我們會在法庭上見 Mike Weiss. Guess I"ll be seeing you in court. 我很期待 I"m looking forward to it. -很好

 -借過 -Good.

 -Excuse me. -你♥他♥媽♥去哪了

 -別在這里說

 到外面去 -Where the fuck were you?

 -Not here. Outside. 鄧科特先生

 你養(yǎng)的第一條狗叫什么 And what was the name of your first dog, Mr. Dancort? 魯弗斯

 這個名字怎么拼寫

 鄧科特先生 Oh, well, Rufus. And how do you spell that, Mr. Dancort?

 你喜歡這條狗嗎

 鄧科特先生 R-U-F-U-S. And were you fond of this dog, Mr. Dancort? 一般般

 你是不是討厭狗

 鄧科特先生 我的意思是 Not particularly. Does that mean you dislike dogs, Mr. Dancort? I mean ... 他們今天露面了 They showed themselves today. 如果他們不是怕了你就不會耍這種把戲 They wouldn"t have brought up the big guns if they weren"t scared of you.

 對

 他們怕得要死

 他們 12 個人統(tǒng)統(tǒng)怕得屁滾尿流 Yeah, they"re terrified. Scared fucking shitless all twelve of them. 我今天之所以沒到場

 是因為我找了一個老友談了談 The reason I wasn"t there today is cause I was talking to a good buddy of mine. 亨利·馬修斯

 休斯頓紀(jì)事報的首席主編 Henry Matthews, editor-in-chief of the Houston Chronicle. 他們打算為你寫一篇報道 They"re going to run a story on you. 辦公室見 I"ll see you guys back at the office. 休斯頓紀(jì)事報 Houston Chronicle. 我是麥克·魏斯律師

 找亨利·馬修斯 This is attorney Mike Weiss calling for Henry Matthews. 這里沒有亨利·馬修斯

 只有亨利·馬瑟斯 We don"t have a Henry Matthews. We have a Henry Mathers. 就是找他

 亨利·馬瑟斯

 謝謝 That"s what I meant. Henry Mathers. Thank you. 他不在

 你要轉(zhuǎn)接語♥音♥信箱嗎 He"s not in. Would you like his voice mail? -好的

 -稍等 -Sure.

 -One moment, please. 太陽一下山我就到 As soon as the sun goes down, I"ll be over there. 你好 Hey. 法律與秩序

 怎么了

 你有什么需要 Law and order. What"s up? What you need? 來 200 Two hundred. 我是麥克 This is Mike. 你都交了些什么朋友

 麥克 What the hell kinda friends have you got, Mike? 也許你該找些其他朋友來幫忙 Maybe you got some other friends who can help us out. 這些人就是這么干活的

 他們一定威脅了報紙 It"s how these people operate. They must"ve threatened the paper. 我不管他們做了什么或怎么做的 I don"t know what they did or how they did it. 我花了幾個小時

 打電♥話♥給投資者

 I"ve just spent hours on the phone dealing with my investors, 我老婆

 媽媽

 這篇文章說我和我的助手有染 my wife, my mother. This article claims I"m having an affair with my assistant. 你和助手有染? Are you having an affair with your assistant? 沒有 No. 那你怕什么?

 他們就是想詆毀你 Then what are you worried about? They"re just trying to smear you. That"s all 意料之中的 This is to be expected. 他們首先會在開庭之前引發(fā)公眾 They"re gonna try and make as many people hat...

推薦訪問: 穿孔 劇本 中英文對照

【《穿孔(2011)》完整中英文對照劇本】相關(guān)推薦

工作總結(jié)最新推薦

NEW