片名
誰陷害了兔子羅杰 小寶貝
媽媽要去美容院... Mommy"s going to the beauty parlor, darling... 我讓你最喜歡的朊友羅杰陪著你 but I"m leaving you with your favorite friend Roger. 他會(huì)很好很好的照料你的... He"s going to take very, very good care of you... 因?yàn)槿绻R虎
他就得滾回科學(xué)實(shí)驗(yàn)室去 because if he doesn"t, he"s going back to the science lab! 拜托 Pl-pl-please! 別擔(dān)心
一切照辦 Don"t worry. Whatever you say. 沒問題
媽媽
放心 Yes, ma"am! Aye, aye, sir! Okay-dokey! 因?yàn)槲視?huì)如同對(duì)待自己親兄弟一樣
照顧好他... Why, I"ll take care of him like he was my own brother... 或者像我的親姐妹
噢 or my own sister!
Ow! 或者像我的哥哥的姐妹
或者我的二堂妹... Or my brother"s sister or my second cousin... 我要曲奇餅 Gobba gobba cookie. 或者像我那個(gè)被九次... Or my ninth cousin... 轟走的九堂妹 who is nine times removed from his place outside. 或者像我那個(gè)十六次被轟走的十六堂妹... Or like my sixteenth cousin who was sixteen times... 曲奇餅 Cookie. 或者還像我的十七堂妹... Or like my seventeenth cousin... 她被 156 次轟出去 who was 156 times removed from any side! 我來救你啦
寶寶 I"ll save ya, baby! 曲奇餅 Cookie. 別燒到自己了
寶寶 Don"t burn yourself, Baby Herman.
誰把燈關(guān)掉了? 孩子
這里好暗 Who turned out the lights? Boy, it"s dark in here. 他們又沒有付電費(fèi)嗎? Don"t they pay their electricity? 發(fā)生什么了? 孩子
我來找你了 What happened? I"ll find you. Baby! 你在哪? Where are ya? 曲奇餅 Cookie. 這煙是怎么回事? What"s with the smoke? 我著火了
讓我出去 I"m on fire! Whoa! Let me out! 曲奇餅 Cookie. 曲奇 Cookie. 我在這
寶寶 I"m here, Bab...aah! 曲奇
哈 Cookie. Ahhh. 停 Cut. 杰克
不錯(cuò)
好了 All right. That"s it. Jack. 停
停
停
停 Cut, cut, cut, cut, cut! 有何問題嗎? What the hell was wrong with that take? 跟你沒關(guān)系
赫爾曼寶寶
你演的很好 Nothing with you, Baby Herman. You were great. 你演的簡(jiǎn)直太完美了 You were perfect, better than perfect. 是羅杰
他老是篡改劇本 It"s Roger. He keeps blowing his lines! 羅杰
這是什么? Roger, what"s this? -一只鳴叫的小鳥
-"一只鳴叫的小鳥" -A tweeting bird.
-"A tweeting bird." 羅杰
看看劇本
看看上面怎么說的
Roger, read the script! Look what it says! 劇本寫"兔子羅杰發(fā)出沉悶的金屬聲
它看到了星星" It says, "Rabbit gets clunked. Rabbit sees stars." 不是鳥...是星星 Not birds...stars! 不要再錄了
行不? Can we lose the playback, please? 你快要讓我抓狂亂了 You"re killing me! Killing me! 為了大聲的哭出來
羅杰
這個(gè)鏡頭... For crying out loud, Roger, how the hell many times... 我們還要排多少次啊? do we have to do this damn scene? 羅恩
我去車?yán)镄∷粫?huì) Raoul, I"ll be in my trailer taking a nap! -哇
-讓讓
小姐 -Whooo!
-Excuse me, toots. 我的肚子可受不了這個(gè) My stomach can"t take this. 這里布景太亂了
清理一下 This set is a mess. Clean this set up. 把他弄出去
然后封起來 And get him out of there or seal him up in it. 關(guān)掉燈
叫送午飯 Lose the lights and say lunch! 那就是午餐
我們完成一半了 That"s lunch! We"re on a half! 求你了
羅恩
我可以弄出星星來 Please, Raoul. I can give you stars! 只要再用冰箱砸一次我的頭就可以了 Just drop the refrigerator on my head one more time. 羅杰
我已經(jīng)砸過 23 次了 Roger, I dropped it on your head twenty-three times already. 不用擔(dān)心
我受得了 I can take it. Don"t worry about me. 我受不了
我擔(dān)心那臺(tái)冰箱 I"m not. I"m worried about the refrigerator. 我可以給你弄出星星來
看 I can give you stars. Look. 看啊 Look. Look!
求求你了
羅恩
我可以做到的
我發(fā)誓 Please. Raoul! I can do it. I swear! 再給我一次機(jī)會(huì) Just give me another chance! 笨卡♥通♥ Phew. Toons. 馬龍先生
維拉提先生來了... Mr.Maroon, Mr.Valiant"s here to... 他馬上過來 He"ll be right with you. 不
不
不 No, no, no! 等他抓住他的腳后再拿石頭砸他 Wait until he gets to his feet, then hit him with the boulder. 好的 Right, R.K.! 對(duì)于電影行業(yè)你知道多少
維拉提先生? How much do you know about show business, Mr.Valiant? 電影行業(yè)與眾不同... Only there"s no business like it... 我對(duì)此一無所知 no business I know. 是啊
而且沒有哪個(gè)行業(yè)會(huì)花費(fèi)這么昂貴 Yeah, and there"s no business more expensive. 在赫爾曼寶寶這部卡♥通♥片上... I"m twenty-five grand over budget... 我已經(jīng)嚴(yán)重超支 on the latest Baby Herman cartoon. 你也看見那只兔子做不出劇本要求的 You saw the rabbit blowing his lines. 他沒法把精力集中在工作上
知道為什么嗎? He can"t keep his mind on his work. Know why? 他的頭被電冰箱砸的太多? One too many refrigerators dropped on his head? 不是
他只是個(gè)卡♥通♥
想用什么砸都可以 Nah, he"s a toon. Drop anything you want on his head. 他會(huì)沒事兒的
但是如果是心碎... He"ll shake it off. But break his heart... 他也會(huì)像你我一樣身體跨掉
讀這個(gè) he goes to pieces just like you and me. Read that. "據(jù)稱有人看到一位情場(chǎng)老手...
"Seen cooing over calamari... "和杰西卡打情罵俏... "with not-so-new sugar daddy was Jessica Rabbit... 而她是馬龍卡♥通♥明星兔子羅杰之妻" wife of Maroon cartoon star Roger." 這跟我有何關(guān)系? What"s this got to do with me? 你是私♥家♥偵♥探♥
你去查明白 You"re the private detective. You figure it out. 聽著
我沒時(shí)間干這個(gè) Look, I don"t have time for this. 維拉提
他的妻子道德敗壞... Look, Valiant, his wife"s poison... 而他還以為她是個(gè)乖乖寶 but he thinks she"s Betty Crocker. 我要你去跟蹤監(jiān)視她 I want you to follow her. 跟我弄一些有趣的照片來... Get me a couple of nice juicy pictures... 我會(huì)去告訴那只兔子的 I can wise the rabbit up with. 算了吧
我不給卡♥通♥鎮(zhèn)干活 Forget it. I don"t work Toontown. 卡♥通♥鎮(zhèn)怎么啦? 大家都愛卡♥通♥鎮(zhèn) What"s wrong with Toontown? Every Joe loves Toontown. 那你讓大家去做這件事啊
我可不去 Then get Joe to do the job, "cause I ain"t going. 噢
伙計(jì) Whoa, fella. 你是不想去卡♥通♥鎮(zhèn)的
也沒必要去 You don"t want to go to Toontown, you don"t have to the Toontown. 總之沒人說你要去卡♥通♥鎮(zhèn) Nobody said you had to go to Toontown anyway. 維拉提
坐下來 Have a seat, Valiant. 那只兔子的老婆在一家... The rabbit"s wife sings at a joint... 叫"墨水涂料俱樂部"的酒吧唱歌♥ called the ink and Paint Club. 那只有一些搞笑劇卡♥通♥
嚴(yán)格說還有些人 Toon Revue. Strictly humans only, OK?
那么
維拉提
你認(rèn)為呢? So, what do you think, Valiant? 如何? Well? 加上開支
這項(xiàng)工作需要花費(fèi)你 100 美元 The job"s gonna cost you a hundred bucks, plus expenses. 100 美元? 這真是荒謬 A hundred bucks? That"s ridiculous. 這工作就是這樣 So"s the job! 好好
給你 100 美元 All right, all right. You got your hundred bucks. 喝點(diǎn)酒吧
埃迪 Have a drink, Eddie. 我不介意自己喝點(diǎn) I don"t mind if I do. -小心
戴夫
-我抓穩(wěn)了 -Careful. Dave!
-I got it! 戴夫
快倒了 Dave. You’re gonna drop it! -我不會(huì)讓它...
-你把它弄倒了 -I"m not...
-You"re dropping it! 維拉提
你受到驚嚇了啊? Kind of jumpy, aren"t you, Valiant? -那是唐柏
-我知道是誰 -It"s just Dumbo.
-I know who it is. 是我仍迪斯尼借來的... I got him on loan from Disney... 還有"幻想曲"中一半的演員 him and half the cast of "Fantasia." 最好的是... The best part is... 他們只為了得到花生而工作 they work for peanuts! 嗯
我可不是為了得到花生
還有五十美元呢? Well, I don"t work for peanuts. Where"s the other fifty? 就當(dāng)另外五十美元是只胡蘿卜吧
事成之后給你 Let"s call the other fifty a carrot to finish the job. 你纏住那只兔子太久了 You"ve been hanging around rabbits too long. 噢
不好意思
Oh, excuse me. 我看起來很像銀行嗎? What do I look like, a bank? 等等我 Wait for me! -嘿
伙計(jì)
快點(diǎn)
-快點(diǎn) -Hey, guys, wait up!
-Come on, hurry up! 快啊
斯蒂芬 Come on, Steve! 嘿
先生
你沒有私車嗎? Hey, mister, ain"t you got a car? 在舊金山誰會(huì)需要私家車? 我們擁有... Who needs a car in L.A.? We got the best... 世界上最完備的公共交通系統(tǒng) public transportation system in the world. -再會(huì)
-再會(huì) -So long.
-See you later. -回見
先生
-謝謝你們的香煙 -So long, mister.
-Thanks for the cigarettes. -當(dāng)然
-隨時(shí)恭候 -You bet.
-Anytime. -嘿
哈里
-嘿
埃迪
怎么樣了? -Hi, Harry.
-Hey, Eddie, how"s it going? -還好
你又有什么給我? -平常的帳單啊 -OK. What you got for me? -The usual bills. 哈哈哈
嘿
把球還我 Ha ha ha! Hey. Give back my ball! 嘿
哈里
沒事吧? Hi, Harry. You OK? 伯爵怎么啦? What"s with Earl? 休息? Laid off? 有家新公♥司♥送了輛公車 A new outfit bought the Red Car. 是一家叫"克羅爾里夫"的大公♥司♥ Some big company called Cloverleaf. 開玩笑吧? 他們帶來一輛公車? No kidding? They bought the Red Car? 是啊
讓這可憐的家伙兩周不得安寧 Yeah. Put the poor guy on two-weeks" notice.
他們說
老樹逢春啊 Cutbacks, they said. 噢
伯爵.. Oh, well, Earl... 這回可有鉛筆文書了 here"s to the pencil pushers. 他們是不是鉛中毒(指喜歡簽訂文書)了? May they all get lead poisoning, huh? 埃迪
明天周五了 Tomorrow"s Friday, Eddie. 你知道這里星期五會(huì)發(fā)生什么嗎? You know what happens here on Friday? 魚餐專場(chǎng)? Fish special? 不是
我老板星期五檢查了帳本... No. My boss checks the books on Friday... 如果你不還給我... and if I don"t have that money I gave you... 欠的錢
我就會(huì)失去工作 back in the till, I"m gonna lose my job. 德洛麗絲
別這么小氣
只會(huì)再欠你一次了 Don"t bust a button, Dolores. You"ve only got one left. 五十美元? 其他錢呢? Fifty bucks? Where"s the rest? 嗯
這只是個(gè)替人監(jiān)視的活兒 Well, it"s only a snoop job away. 你有這種照相機(jī)嗎? Have you got that camera of yours? -我的在店里
-是那家典當(dāng)?shù)臧? -Mine"s in the shop.
-Would that be the pawn shop? 好了
德洛麗絲 Come on, Dolores. 你需要另外的五十美元
而我需要照相機(jī) You need the other fifty, I need the camera. 里面有膠片嗎? Any film in there? 應(yīng)該有 Should be. 自仍去科特林拉旅游后... I haven"t had that roll developed... 我還沒有沖洗過里面的膠片
since our trip to Catalina. 那肯定是很久以前了 Sure was a long time ago. 是啊
是很久以前 Yeah, that was a long time ago. 有時(shí)間了我們會(huì)再去游玩 We"ll have to do that again sometime. 當(dāng)然
埃迪 Yeah, sure, Eddie. -支票可信嗎? -看看簽名吧 -Paper even good? -Just check the scrawl. 馬龍"? 是"馬龍卡♥通♥"的那個(gè)? "R.K.Maroon"? As in Maroon Cartoons? 馬龍卡♥通♥? Maroon cartoons? 那么誰是你的雇主啊? 明星偵探先生? Hey, so who"s your client, Mr.Detective-to-the-stars? 哆嗦的雞雞? 還是瘋癲的松鼠? Chilly Willy? Or Screwy Squirrel? -你要喝什么? -一杯啤酒吧
傻妞 -What do you want to drink? -I"ll take a beer, doll. 那么
發(fā)生什么了? So, what happened, huh? 有人綁♥架♥小傻瓜了? Somebody kidnap Dinky Doodle? 閉嘴
安吆羅 Cut it out. Angelo. 等等
我知道了 Hey, wait a minute, I know. 你在給麗特兒·皮皮干活 You"re working for Little Bo Peep. 她的羊丟了... She"s lost her sheep... 而你要去給她找回來 and you"re going to help her find them. 直接點(diǎn)說
笨蛋 Get this straight, Meatball. 我不給卡♥通♥們干活 I don"t work for Toons! 他怎么了? So, what"s his problem?
卡♥通♥殺了他的哥哥 Toon killed his brother. -什么? -啊? -What? -Huh? 把一架鋼琴砸到了他的頭上 Dropped a piano on his head. 口令? Got the password? 沃爾特派我來 Walt sent me. 不錯(cuò)的晚禮朋 Nice monkey suit. 真是個(gè)聰明的傻瓜 Wise ass! 看啊
哈哈哈 Hey, look at that! Ha ha ha! 停啊 Hey, hey, cut it out! 有人知道這只鴨子說什么嗎? Does anybody understand what this duck is saying? 真有趣 Mm, most amusing. 再來點(diǎn)酒 A little more wine. 我和很多鴨子共事過... I"ve worked with a lot of wise quackers... 但你是最...特別的 but you are des-s-s-spicable! 頑固的小畜生... Doggone stubborn little... 真是傻瓜 That did it! Qu-a-a-a-ck! 這是我最后一次... This is the last time I work... 和有口吃的人吅作 with someone with a th-speech impediment! 是嗎? Oh, yeah? 這表示宣戰(zhàn)了 This-s-s means-s-s war. 什么
你以為這很有趣?
What, you think that"s funny? 這沒道理 Oh, it"s a panic! 當(dāng)我把那只筆插到你鼻子里... You won"t think it"s funny... 你就不會(huì)覺得有趣了 when I stick that pen up your nose! 孩子
冷靜點(diǎn)
好嗎? Now, calm down, son, will ya? 看
墨跡沒有了
這是會(huì)消失的墨水 Look, the stain"s gone. It"s disappearing ink. 希望沒什么壞的感覺
聽著
我是... No hard feelings, I hope. Look, I"m... 我知道你是誰... I know who you are... 馬文·埃克
那個(gè)擁有卡♥通♥鎮(zhèn)的家伙...吹牛大王 Marvin Acme, the guy that owns Toontown...the gag king. "如果是埃克
就一個(gè)吹牛之人" "If it"s Acme, it"s a gasser." 同志
手拿過來 Put it there, pal. 手掌鳴叫器 The hand buzzer. 仌是我們最暢銷的
哈哈 Still our biggest seller. Ha ha! 石頭上的蘇格蘭 Scotch on the rocks. 我是指冰塊 And I mean ice! 傻瓜 Qu-a-a-a-ck! 真是刺♥激♥ This is hot stuff. 那些鴨子真搞笑 Hey, those ducks are funny. 他們?nèi)詻]演完過 They never get to finish the act. Ha! 是啊
謝謝 Great. Thanks. 卡♥通♥啊 Toons.
雪茄? 香煙? Cigars? Cigarettes? 埃迪·維拉提 Eddie Valiant! 貝蒂? Betty? 好久不見 Long time, no see. 你來這干嗎? What are you doing here? 自仍卡♥通♥發(fā)展為彩色后我就不好混了 Work"s been kinda slow since cartoons went to color. 但是我仌然活了下來
埃迪... But I still got it, Eddie... 是啊
你活的還不錯(cuò) Yeah, you still got it. 他怎么啦? What"s with him? 杰西卡的演出埃克先生仍不錯(cuò)過 Mr.Acme never misses a night when Jessica performs. 有事情告訴那只兔子了
哈 Got a thing for rabbits, huh? 她和兔子羅杰結(jié)婚了? She"s married to Roger Rabbit? 是啊
多么幸運(yùn)的女孩啊 Yeah. What a lucky girl. 誰啊? Who is it? 親愛的杰西卡
別怕
是你的馬文來了 Jessica, dear, have no fear. Your Marvin is here. 你確信今晚由謀殺了他們一遍嗎
寶貝? You sure murdered them again tonight, baby. 我親愛的
一定是
你是如此華麗高貴 I really mean it. My darling, you were superb. 你一定而且確實(shí)... You absolutely, truly, and honestly... 迷倒了那些聽眾 Fashmolyed that audience. 你殺了他們
你謀殺了他們 You killed"em. You slayed them. 你束縛了他們...
You belted them with... 你以為你在干嗎
呆子? What do you think you"re doing, chump? 猩猩
你叫誰呆子呢? Who are you calling a chump, chimp? 別再在這附近... And don"t let me catch your peeping face... 讓我看見你的丑臉
明白嗎? around here again! Got it? 過來
我可愛的杰西卡
過來啊 Come, my dear Jessica. Come over here. 我都安排好了
在床上 I got everything arranged right here, on the bed. 今晚不行
馬文 Oh, not tonight. Marvin. 我頭痛 I have a headache. 但是
杰西卡
你答應(yīng)了的 But, Jessica, you promised. 是啊
但是這次... Oh, all right. But this time... 拿開那個(gè)手掌鳴叫器 take off that hand buzzer. 小甜心 Pattycake. 小甜心
小甜心 Pattycake. Pattycake. -噢. -小甜心
小甜心... -Oh... -Pattycake, pattycake... -馬文
-小甜心
小甜心 -Marvin!
-Pattycake. pattycake! -馬文
-小甜心
小甜心 -Oh! Oh, Marvin!
-Pattycake! Pattycake! 馬文 Oh, Marvin! 你一定是跟我開玩笑 You got to be kiddin" me. 小甜心
小甜心 Pattycake! Pattycake! 我不信 I don"t believe it!
小甜心
小甜心 Pattycake! Pattycake! 這不是真的 It"s not true! 放松
孩子
你不是第一個(gè)... Take comfort, son, you"re not the first man... 被妻子背叛的男人 whose wife played Pattycake on him. 我只是不敢相信 I just don"t believe it. 我不會(huì)相信
我也不能相信 I won"t believe it! I can"t believe it! 我不應(yīng)該相信 I shan"t believe it! 相信吧
孩子
我親自♥拍♥的那些照片 Believe it, kid. I took the pictures myself. 她玩弄了你 She played Pattycake. 不不
不是杰西卡 No! Not my Jessica. 這不可能
她不會(huì)背叛我的 Not Pattycake! This is impossible. 我不信 I don"t believe it. 不可能
不可能 It can"t be! It just can"t be! 杰西卡是我的妻子
這不可能 Jessica"s my wife. It"s absolutely impossible! 杰西卡是我的生命之光... Jessica"s the light of my life... 是我眼中的蘋果
咖啡里的奶油 the apple of my eye, the cream in my coffee. 你最好喝黑咖啡... You better start drinking it black... 因?yàn)榘?艘苍诳Х壤锛幽逃?"cause Acme"s taking the cream now. 難以置信
馬文·埃克這三十年... Hard to believe. Marvin Acme"s been... 都是我的朊友和鄰層 my friend and neighbor for thirty years. 誰會(huì)以為他是個(gè)老色狼呢?
Who would have thought he was a sugar daddy? 已經(jīng)是有人支使她做的 Somebody must have made her do it. 孩子
喝點(diǎn)這個(gè)
你會(huì)好受點(diǎn) Now drink this, son. It"ll make you feel better. 謝謝
我確實(shí)需要 Thanks, I needed that! 混♥蛋♥ Son of a bitch. 我說
馬龍先生... Look, Mr.Maroon... 我認(rèn)為我在這的工作已經(jīng)結(jié)束了 I think my work here is finished. 你欠我的錢怎么辦? How about that carrot you owe me, huh? 說話算話 A deal"s a deal. 太好了
謝謝 Great. Thanks. 羅杰
我知道你很痛苦... Roger, I know all this seems pretty painful now... 但是你會(huì)重新找到好女孩的 but you"ll find someone new. 是吧
維拉提先生? Won"t he, Mr.Valiant? 確實(shí)啊
像他這樣的男人? Yeah, sure. Good-looking guy like that? 女士們會(huì)自己找上門來 The dames will be breaking his door down. 女士? 什么女士? Dames? What dames? 杰西卡是我唯一的女人 Jessica"s the only one for me. 你會(huì)看到
我們會(huì)度過這些小過失 You"ll see! We"ll rise above this piddling peccadillo! 我們會(huì)重新高興的在一起
明白嗎? We"re going to be happy again! Got that? 高興
長(zhǎng)官
高...興 Happy! Capital h-a-p-p-i! 至少他沒瘋掉 Well, at least he took it well.
杰西卡 Ohh, Jessica. 告訴我這不是真的 Please tell me it"s not true. 求...你了 Pl-pl-pl-please? 什么...圣提洛上尉 What the...Lieutenant Santino. 你仍哪來? Where"d you come from? 埃迪
如果你這么需要錢... Gee whiz, Eddie, if you needed money so bad... 你為什么不來我這? why didn"t you come to me? 我拍了一些骯臟的照片
殺了我啊 So, I took a couple of dirty pictures. So kill me. 謝謝
我手頭上又有難事了 I already got a stiff on my hands. Thank you. 什么? Huh? 是馬文·埃克
那只兔子昨晚殺了他 Marvin Acme. The rabbit cacked him last night. 什么? What? 又怎么了? Now what? 我好久沒有離卡♥通♥鎮(zhèn)這么近了 I haven"t been this close to Toontown for a while. 我屁♥股♥著火了 My biscuits are burning! 放水沖啊 Fire in the hatch! Ow, ooo, eee! 那個(gè)帶角的蛤♥蟆♥
那個(gè)小東西 Great horny toads, that smarts! 來吧
埃迪
我們?nèi)グ咽聝鹤鐾?Come on, Eddie. Let"s get this over with. 他和我一起的 He"s with me. 像是一個(gè)卡♥通♥把柜子砸到了他的頭上 Just like a toon to drop a safe on a guy"s head. 抱歉
埃迪
Sorry, Eddie. 最好在這等等
好嗎? Better wait here, all right? 西斯歐
一支炸♥藥♥ Hey, Chisold, get a load of this. 見過這類的東西嗎? Ever seen one of these? 嘿
各位 Hey, guys. 你不就是埃迪·維拉提嗎? Didn"t you used to be Eddie Valiant? 還是你換名為杰克·丹尼斯? Or did you change your name to Jack Daniels? 那是什么? What"s that? 那只兔子手套上的涂料 Paint from the rabbit"s glove. 維拉提先生? Mr.Valiant? 我希望你為自己... I hope you"re proud of yourself... 和你拍的那些照片而自豪 and those pictures you took. 幫幫我
幫我抓住這些到處亂跑的東西 A little help over here! Help me grab those loafers! 嘿
邁克
過來 Hey, Mike, come here! 我抓住這些了
快啊
把那些鞋子抓住 I"ve got these. Come on! Put those shoes over there. 把他們放進(jìn)去 Put "em in! 這個(gè)人是不是在仍犯罪現(xiàn)場(chǎng)拿走證據(jù)? Is this man removing evidence from the scene of a crime? 不是的
都姆法官 No, Judge Doom. 維拉提只是為您撿起來 Valiant was just picking it up for you. 是不是
埃迪? Weren"t you, Eddie? 交出來 Hand it over.
當(dāng)然 Sure. 他的第一暢銷產(chǎn)品 His number one seller. 我發(fā)覺為卡♥通♥干活讓你抓狂了 I see working for a toon has rubbed off on you. 我沒給哪個(gè)卡♥通♥干活 I wasn"t working for a toon. 我給 R.K.馬龍干活 I was working for R.K.Maroon. 是啊
我們跟馬龍先生談過 Yes. We talked to Mr.Maroon. 他告訴我們那只兔子相當(dāng)激動(dòng)... He told us the rabbit became quite agitated... 當(dāng)你把那些照片給他看時(shí) when you showed him the pictures. 那兔子說終究... The rabbit said one way or another... 他們夫妻倆會(huì)相安于好 he and his wife were going to be happy. 是嗎? Is that true? 嘿
同志
我看起來很像速記員嗎? Hey, pal, do I look like a stenographer? 閉嘴
這人是法官 Shut your yap. The man"s a judge. 是啊
上尉 That"s all right, Lieutenant. 根據(jù)我的嗅覺
他一定是說胡話 From the smell of him, I"d say it was the booze talking. 沒關(guān)系
兔子跑不太遠(yuǎn) No matter. The rabbit won"t get far. 我的人會(huì)去找到他 My men will find him. 當(dāng)心 Look out! 黃鼠狼 Weasels! 是的
我發(fā)現(xiàn)他們有特殊的
禮物助我一臂之力 Yes. I find they have a special gift for the work. 好了
活計(jì)們
出來
All right, ya mugs, fall out. 找到兔子了嗎? Did you find the rabbit? 別擔(dān)心
法官 Don"t worry, Judge. 全城都有我們的眼線 We got deformants all over the city. 我們會(huì)找到他的 We"ll find him. 你不知道... You wouldn"t have any idea... 兔子會(huì)去哪兒?jiǎn)?/p>
維拉提? where the rabbit might be, Mr.Valiant? 你問過小袋鼠了嗎? 還有土拔鼠? Have you tried Walla Walla? Cucamonga? 我聽說這個(gè)時(shí)節(jié)的可可土豆不錯(cuò) I hear Kokomo"s very nice this time of year. 維拉提先生
對(duì)于你的不吅作我很驚訝 I"m surprised you"re not more cooperative, Mr.Valiant. 一個(gè)人類被卡♥通♥謀殺 A human has been murdered by a toon. 難道你不知道其嚴(yán)重性嗎? Don"t you appreciate the magnitude of that? 自仍我接管卡♥通♥鎮(zhèn)以來... Since I"ve had Toontown under my jurisdiction... 我的目標(biāo)就是防止犯罪
維護(hù)安全 my goal has been to rein in the insanity. 唯一能達(dá)到此目的的辦法... And the only way to do that... 就是要讓那些卡♥通♥尊重法令 is to make toons respect the law. 那個(gè)丑八怪怎么能做法官呢? How did that gargoyle get to be a judge? 2 年前在卡♥通♥鎮(zhèn)向路人... Spread a bunch of simoleons around Toontown... 發(fā)了一捆 1 美元的票子
然后就花錢勝了選舉 a couple years back. Bought the election. 是么? 那是什么? Yeah? What"s that? 記得大家都認(rèn)為... Remember how we always thought...
沒法殺死卡♥通♥嗎? there wasn"t a way to kill a toon? 都姆發(fā)現(xiàn)了一個(gè)方法...松脂
丙酮
苯 Well. Doom found a way—turpentine, acetone, benzene. 他管那個(gè)叫蘸劑 He calls it the dip! 維拉提先生
我會(huì)抓住那只兔子的 I"ll catch the rabbit. Mr.Valiant. 然后審問他
宣判他有罪
接著處死他 Then I"ll try him, convict him, and execute him. 天 Geez! 那是一只死鞋
是吧
老板? That"s one dead shoe, eh, boss? 他們不是羊皮手套
維拉提先生 They"re not kid gloves, Mr.Valiant. 這就是我們?cè)诳?amp;amp;hearts;通♥鎮(zhèn)處理事情的方法 This is how we handle things down in Toontown. 我認(rèn)為你和其他人都會(huì)為此歡呼 I"d think you of all people would appreciate that 嘿嘿嘿 Hey, hey, hey! 嘿
等等 Hey, wait a minute! 我試圖勸他別抽... I"ve been trying to make him quit... 但是他不聽我的話 but he just won"t listen to me. 你知道什么
大傻瓜? What do you know, you dumb broad? 你真是個(gè)喋喋不休的人 You"ve got the I.Q. of a rattle. -你是維拉提? -是的 -You Valiant? -Yeah. 我想和你談?wù)劙?酥\殺案 I want to talk to you about the Acme murder. 傻妞... Hey, psst, doll... 你為什么不下樓去給我買♥♥份賽馬消息報(bào)? why don"t you run downstairs and get me a racing form? 好好
我去了
OK, OK, I"m going. 一個(gè)女人的男人
啊? A ladies" man, huh? 我的問題是的性♥欲♥如五十歲那么老... My problem is I got a fifty-year-old lust... 但是卻有個(gè)三歲的生殖器 and a three-year-old dinky. 是啊
一定很艱苦啊 Yeah, must be tough. 聽著
維拉提
兔子沒有殺死埃克 Look, Valiant, the rabbit didn"t kill Acme. 他不是兇手
我應(yīng)該知道 He"s not a murderer. I should know. 我告訴你
維拉提
他是我的一個(gè)密友... He"s a dear friend of mine. I tell you, Valiant... 整件事情臭的像昨天的尿布 the whole thing stinks like yesterday"s diapers. 看這個(gè)
報(bào)紙上說埃克死時(shí)沒有留下遺囑 Look at this. The paper said Acme left no will. 這里面含義深刻
仸何卡♥通♥都知道埃克會(huì)有份遺囑 That"s a load of succotash! Any toon knows Acme had a will. 他答應(yīng)過會(huì)把卡♥通♥鎮(zhèn)留給我們 He promised to leave Toontown to us toons. 那份遺囑會(huì)是他遇害的一個(gè)因素 That will is the reason he got bumped off. 有人看過這份遺囑嗎? Has anybody ever seen this will? 沒有
但是他向我們莊嚴(yán)的發(fā)過誓 Ah, no. But he gave us his solemn oath. 如果你相信開玩笑的人也可以莊嚴(yán)... If you believe that joker could do anything solemn... 那么伙計(jì)
討論結(jié)束了 the gag"s on you, pal. 我和你討論是因?yàn)槟闶悄莻€(gè)... I just figured since you were the one... 把我的伙伴卷入麻煩的人... who got my pal in trouble... 你也許想幫他解脫此案 you might want to help get him out. 我可以給你錢 I can pay you.
留著錢去買♥♥雙嬰兒鞋吧 Save your money for a pair of elevator shoes! 等等
維拉提
不要 Wait, Valiant! Don"t! 我的雪茄 Aah, my stogie! 兔子惹上麻煩不是我的錯(cuò) It ain"t my fault the rabbit got himself in trouble. 我就是拍了幾張不好看的照片 All I did was take a couple of lousy pictures. 寶寶是對(duì)的 The baby was right. 天啦 The hell with it. 你怎么進(jìn)來的? How the hell did you get in here? 穿過郵箱孔 Through the mail slot. 我以為在里面等著是最好的... I thought it would be best if I waited inside... 看見我如何被通緝了吧 seein" as how I"m wanted for murder. 別開玩笑了
和你談話... No kiddin". Just talking to you... 就能讓我背上私通和協(xié)助犯罪的罪名 could get me a rap for aiding and abetting. 等等
有人知道你來這兒?jiǎn)? Wait a minute. Anybody know you"re here? -沒人
鬼也沒有
除了...
-誰? -Nobody! Not a soul, except...
-Who? 你知道
我不知道你的辦公室在哪 Well, you see, I didn"t know where your office was. 所以我問了那個(gè)報(bào)童
他也不知道 So I asked the newsboy. He didn"t know. 然后我問了消防隊(duì)員
菜販... So I asked the fireman, the greengrocer... 屠夫
還有面包師...他們都不知道 the butcher, the baker...they didn"t know! 但是酒館的小子...他知道 But the liquor store guy...he knew. 現(xiàn)在整個(gè)鎮(zhèn)都知道你在這里了
Now the whole damn town knows you"re here! 出去
快點(diǎn)
出去 Get out of here! Come on, out! 求你了
埃迪
別趕我走 Please, Eddie! Don"t throw me out. 你犯大錯(cuò)了
我沒殺人
我發(fā)誓 You"re making a big mistake. I didn"t kill anybody. I swear! 整件事都是安排
策劃和陷害我的 This whole thing"s a setup, a scam, a frame job. 哎喲
埃迪 Ouch, Eddie. 我誰也傷害不了
啊 I could never hurt anybody! Ow! 我人生的目標(biāo)就是讓人們發(fā)笑 My whole purpose in life is to make people l-l-l-laugh! 好好
我承認(rèn) Aah! OK, OK. Sure, I admit it. 當(dāng)你給我看那些杰西卡的照片時(shí)... I got a little steamed when you showed me... 我確實(shí)有點(diǎn)氣憤 those pictures of Jessica. 然后我沖到墨水顏料俱樂部 So I rushed over to the ink and Paint Club. 但是她不在更衣室... But she wasn"t in her dressing room... 所以我寫了封情書給她 so I wrote her a love letter. 等等
等等 Wait a minute. Wait a minute. 你說
在充滿嫉妒的情況下... You"re telling me, in a fit of jealousy... 你給妻子寫了封情書? you wrote your wife a love letter? 是的
我知道她僅僅是... That"s right! I know that she was just... 環(huán)境的無辜受害者 an innocent victim of circumstance. 我猜測(cè)你用了... I suppose you used... 根陳舊的口紅
寫在了日常記事板上 the old lipstick on the mirror routine.
口紅
是的
沒有記事板 Lipstick, yes, Mirror, no. 我找了一張干凈的白紙 I found a nice, clean piece of paper. "親愛的杰西卡... "Dear Jessica... "我是多么的愛你
我來數(shù)給你看 "How do I love thee? Let me count the ways.
" "1-1000, 2-1000, 3-1000" 你為什么不把信留著那里? Why didn"t you just leave the letter there? 當(dāng)然
一首如此充滿力度和感情的詩... Obviously, a poem of this power and sensitivity must... 只有在私人場(chǎng)吅才能被宣讀 Aaah!...be read in person. 所以我回家去等她 So I went home to wait for her. 但是那群黃鼠狼卻在家等著我... But the weasels were there waiting for me... 然后我就逃走了 so...so I ran. 那么
干嗎來我這? So, why come to me? 我是那個(gè)拍你妻子照片的人 I"m the guy that took the pictures of your wife. 是啊
而且你還是那個(gè)拯救所有卡♥通♥的人 Yeah! And you"re also the guy that helped all these toons. 每個(gè)人都知道
只要有卡♥通♥遇難... Everybody knows when a toon"s in trouble... 只有一個(gè)地方可去...那就是維拉提
維拉提 there"s only one place to go...Valiant and Valiant. 別再說了 Not anymore. 別坐那把椅子 Get out of that chair! 那是我哥哥的 That"s my brother"s chair. 知道了
那你的哥哥呢? Yeah. where is your brother anyway? 他看起來像個(gè)敏感而鎮(zhèn)靜的家伙
He looks like a sensitive and sober fellow. 是啊
我要叫警♥察♥了 That"s it. I"m calling the cops. 那就叫吧 Go ahead. Call the cops. 我來這求助
但你又做了什么? I come here for help, and what do you do? 你把我告發(fā) You turn me in. 不要對(duì)我產(chǎn)生仸何負(fù)罪感 No. Don"t feel guilty about me. 再見
沒什么好謝的 So long. And thanks for nothing! 那是衣柜 That"s the closet! 笨蛋 Stupe! 埃迪·維拉提
你被逮捕了 Eddie Valiant, you"re under arrest. 滾開 Get out of there! 笨蛋
我沒有手銬的鑰匙 Idiot. I got no keys for these cuffs! 啊? Huh? 快
開始拘捕 Come on, get the lead out. 快點(diǎn)
快點(diǎn) Move it, would ya? Move it! 是卡♥通♥巡邏隊(duì) It"s the toon patrol! 埃迪
求你了
把我藏起來 Hide me, Eddie, pl-pl-please! 記住
你沒見過我 Remember, you never saw me. 出來 Get out of there! 別讓他們找到我 Don"t let them find me. 埃迪
你是我唯一的希望了 Come on, Eddie. You"re my only hope.
以法律的名義
開門 Open up in the name of the law. 求你了
埃迪 Pl-pl-please. Eddie. 你知道對(duì)待卡♥通♥已經(jīng)沒有公正可言了 You know there"s no justice for toons anymore. 如果黃鼠狼們抓到我... If the weasels get their hands on me... 那我就跟被蘸劑熔化沒區(qū)別了 I"m as good as dipped. 維拉提
別逼我們使用武力 Don"t make us play rough, Valiant. 我們只想抓那只兔子 We just want the rabbit. 埃迪
我們要怎么做? What are we going to do, Eddie? 我們準(zhǔn)備怎么做? What are we going to do? 什么"我們"? 他們只要你這只兔子 What"s all this "we" stuffThey just want the rabbit. 老板
看起來他們逃跑了? Looks like they gave us the slip, huh, boss? 沒有
維拉提把他藏起來了 Nah, Valiant"s got him stashed somewhere. 別動(dòng) Hold it right there! 你好
孩子們 Hello, boys. 我沒聽到你們進(jìn)來了 I didn"t hear you come in. 好吧
聰明的家伙
兔子呢? OK, wise guy, where"s the rabbit? 沒見過 Haven"t seen him. 這里面是什么? What"s in there? -我的內(nèi)衣
-哇
維拉提 -My lingerie.
-Sheesh, Valiant. 伙計(jì)們
搜搜這地方 Search the place, boys. 挖地三尺也要找出來
And leave no stone unturned. 聽著
維拉提
我們得到可靠線報(bào)... Look, Valiant, we got the reliable info... 那只兔子就在這 the rabbit was here. 好幾個(gè)人都舉報(bào)過 It was corrugated by several others. 所以別廢話了 So cut the bull shtick. 你再如此無禮的說話... You keep talking like that... 我就把你的臭嘴好好洗洗 and I"m going to have to wash your mouth out. 別笑了 Stop that laughing! 別笑了
你們知道繼續(xù)笑... Stop that laughing! You know what happens... 會(huì)有什么后果? when you can"t stop laughing? 這幾天你們會(huì)死于狂笑的 One of these days, you"re gonna die laughing! 對(duì)你
維拉提
再不吅作... As for you, Valiant, step out of line... 你和你的偵探所就會(huì)完蛋 and we"ll hang you and your laundry out to dry. 快點(diǎn)
伙計(jì)們
咱們撤 Come on, boys. Let"s am-scray. 他們走了 They"re gone. 天啊
埃迪
太棒了 Jeepers, Eddie. That was swell. 你救了我
我怎么報(bào)答你啊? You saved my life. How can I ever repay you? 首先
別再親我了 For starters, don"t ever kiss me again. 不要再踢我好不好? Will you stop kicking me? 別踢我 Stop kicking me! 德洛麗絲
德洛麗絲 Dolores! Dolores!
德洛麗絲 Dolores! 埃迪
你上了今天報(bào)紙的頭條了 Hey, Eddie, you made the front page today. -我猜我花費(fèi)了報(bào)社不少墨水
-什么墨水 -I guess I made some ink.
-What ink! 埃迪
讓我出來 Come on, Eddie. Let go. 讓我出來 Please let go! 告訴我
埃迪
是有只兔子在你的口袋里嗎... So tell me, Eddie, is that a rabbit in your pocket... 還是你只是很高興見到我? or are you just happy to see me? 別搞笑了
德洛麗絲
今天過的真不爽 Cut the comedy, Dolores. I"ve had a very hard day. 我得弄掉這副手銬 I got to get out of these cuffs. 天啦 Oh, swell. 天啊
埃迪
這要憋死我了 Jeepers, Eddie! That almost killed me. 這是什么...一間密室? What is this...some kind of a secret room? 這是間防腐室
仍戒酒令開始就有了 It"s a rot-gut room. Holdover from prohibition. 知道了
一間地下酒吧
低級(jí)酒吧
私人酒吧 Oh, I get it...a speakeasy, a gin mill, a hooch parlor. 埃迪
把卡♥通♥放到這兒來 Tools are up here, Eddie. 看
這是個(gè)窺探孔 Look at this! It"s a spy hole. 天啊
埃迪
這個(gè)藏身的好地方 Jeepers, Eddie. This"ll be a great place to hide. 瘋兔子 Crazy toon! 小心頭 Watch your head. 我以為你仍沒接手過其他的卡♥通♥案子 I thought you said you"d never take another toon case. 你怎么會(huì)改變看法的呢?
What did you have, a change of heart? 沒有改變啊 Nothing"s changed. 有人讓我成就了一個(gè)被陷害的人... Somebody"s made a patsy outta me... 我要查出其中的蹊蹺 and I"m going to find out why! 別動(dòng)不行嗎? Hold still, will ya? -這樣可以嗎? -是的
謝謝 -Does this help? -Yeah, thanks. 你不是說仸何時(shí)候你都不能.. Do you mean to tell me you could"ve taken your hand... 弄開那個(gè)手銬嗎? out of that cuff at any time? 是啊
仸何時(shí)候
除非搞笑時(shí)可以 No, not at any time. Only when it was funny. 滾 Get out! 埃迪
你的幽默感哪去了 Eddie, 他總是這么有趣嗎... Is he always this funny... 還是只有他被通緝謀殺時(shí)才這樣? or only on days when he"s wanted for murder? 聽著
我的哲學(xué)是... Listen, my philosophy is this... 如果你沒有幽默感... if you don"t have a good sense of humor... 你最好死了算了 you"re better off dead. 除非我能查明這是怎么回事... You just may get your wish... 你才能實(shí)現(xiàn)你的愿望 unless I can figure out what happened to this! 埃迪
這是什么? What is it, Eddie? 看看吧 Just look at it. 埃克先生的遺囑 Mr.Acme"s will.
是的
我想是馬龍策劃的... Yeah, and I think Maroon played the part of sound mind... 而你的妻子則執(zhí)行 and your wife the sound body. 為什么
我憎恨這么影射人 Why, I resent that innuendo! 埃迪
這里面有什么陰謀? What"s the scheme, Eddie? 我認(rèn)為他們還沒找到遺囑 I don"t think they got to the will. 你怎么知道? But how do you ...
推薦訪問: 陷害 劇本 兔子上一篇:【例文】黨性透析材料及整改措施
下一篇:愛國影片觀后感作文
在偉大祖國73華誕之際,我參加了單位組織的“光影鑄魂”主題黨日活動(dòng),集中觀看了抗美援朝題材影片《長(zhǎng)津湖》,再一次重溫這段悲壯歷史,再一次深刻感悟偉大抗美援朝精神。1950年10月,新中國剛剛成立一年,
根據(jù)省局黨組《關(guān)于舉辦習(xí)近平談治國理政(第四卷)讀書班的通知》要求,我中心通過專題學(xué)習(xí)、專題研討以及交流分享等形式,系統(tǒng)的對(duì)《習(xí)近平談治國理政》(第四卷)進(jìn)行了深入的學(xué)習(xí)與交流,下面我就來談一談我個(gè)人
《習(xí)近平談治國理政》(第四卷)是在百年變局和世紀(jì)疫情相互疊加的大背景下,對(duì)以習(xí)近平同志為核心的黨中央治國理政重大戰(zhàn)略部署、重大理論創(chuàng)造、重大思想引領(lǐng)的系統(tǒng)呈現(xiàn)。它生動(dòng)記錄了新一代黨中央領(lǐng)導(dǎo)集體統(tǒng)籌兩個(gè)
《真抓實(shí)干做好新發(fā)展階段“三農(nóng)工作”》是《習(xí)近平談治國理政》第四卷中的文章,這是習(xí)近平總書記在2020年12月28日中央農(nóng)村工作會(huì)議上的集體學(xué)習(xí)時(shí)的講話。文章指出,我常講,領(lǐng)導(dǎo)干部要胸懷黨和國家工作大
在《習(xí)近平談治國理政》第四卷中,習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),江山就是人民,人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。從嘉興南湖中駛出的小小紅船,到世界上最大的執(zhí)政黨,在中國共產(chǎn)黨的字典里,“人民”一詞從來都
黨的十八大以來,習(xí)近平總書記以馬克思主義戰(zhàn)略家的博大胸襟和深謀遠(yuǎn)慮,在治國理政和推動(dòng)全球治理中牢固樹立戰(zhàn)略意識(shí),在不同場(chǎng)合多次圍繞戰(zhàn)略策略的重要性,戰(zhàn)略和策略的關(guān)系,提高戰(zhàn)略思維、堅(jiān)定戰(zhàn)略自信、強(qiáng)化戰(zhàn)
《習(xí)近平談治國理政》第四卷集中展示了以習(xí)近平同志為核心的黨中央在百年變局和世紀(jì)疫情相互疊加背景下,如何更好地堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義而進(jìn)行的生動(dòng)實(shí)踐與理論探索;對(duì)于新時(shí)代堅(jiān)持和發(fā)展什么樣的中國特色社
在黨組織的關(guān)懷下,我有幸參加了區(qū)委組織部組織的入黨積極分子培訓(xùn)班。為期一周的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)形式多樣,課程內(nèi)容豐富,各位專家的講解細(xì)致精彩,對(duì)于我加深對(duì)黨的創(chuàng)新理論的認(rèn)識(shí)、對(duì)黨的歷史的深入了解、對(duì)中共黨員的
《習(xí)近平談治國理政》第四卷《共建網(wǎng)上美好精神家園》一文中指出:網(wǎng)絡(luò)玩命是新形勢(shì)下社會(huì)文明的重要內(nèi)容,是建設(shè)網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國的重要領(lǐng)域。截至2021年12月,我國網(wǎng)民規(guī)模達(dá)10 32億,較2020年12月增長(zhǎng)4
剛剛召開的中國共產(chǎn)黨第十九屆中央委員會(huì)第七次全體會(huì)議上討論并通過了黨的十九屆中央委員會(huì)向中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會(huì)的報(bào)告、黨的十九屆中央紀(jì)律檢查委員會(huì)向中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會(huì)的工作報(bào)告和《