狠狠干影院/欧美午夜电影在线观看/高黄文/国产精品一区二区在线观看完整版

《野蠻比爾(2011)》完整中英文對照劇本

| 瀏覽次數:

 喂

 起床了 Oi, get up! 你全喝了? Did you drink all o" them? 沒

 波茲也喝了點 No. Boz had some too. 電♥話♥在響 Phone"s ringing. 喂? Hello? -誰啊? -打錯了 -Who was it? -Wrong number. 我還病著呢 I"m Still ill! 晚上還有課

 你是不是不該喝成那樣 Maybe you shouldn"t have got munted on a school night. 學校里的全是弱智 They"re all gimps at that school. 哦

 那你挺合群的

 是不是? Well, you"ll fit right in then, won"t you? 有意思 Funny! 去吧 Go on. 你在這兒干什么? What you doing? 我筆掉了 Dropped my pen! 進去

 不許瞎折騰了 Get in there, stop messing about! 老爹 Dad! -老爹

 -外公 -Dad! -Granddad! 外公 Granddad! 哦

 我的蛋蛋 Oh, bollocks! 喂 Oi! 你這樣要出事的

 You"re getting worse! -安全帽

 護目鏡

 -恩 -Hat! Goggles! -Yeah. 來啊

 快點 Come on, hurry up. 喬納斯

 這些我放哪兒

 伙計? Jonas, where am I putting these, mate? 那里右邊 Over there on the right. 來

 親愛的

 拿著這個

 替我向 T 問好 Here, love. Take this and give my best to T. 你不用付我錢或什么的 You don"t have to pay me or nothing. 不

 親愛的

 這十鎊你打車用 No, love, it"s a tenner. It"s for a cab. 謝了 Right. Thanks. -家庭作業

 是嗎? -恩 -Homework, yeah? -Yeah. 看兩遍《海扁王》

 是嗎? Double Kick-Ass, is it? 你到底從哪兒搞的這漫畫? Where"d you get the comic from anyway? 跟別人換的 Swapped it. 用什么?你有什么能換的 For what? You ain"t got nothing to swap it with. 煙 Fags. 煙

 你從哪兒弄的煙? Fags! Where"d you get fags from? -我換的

 -用什么換的? -Swapped "em! -For what? 運動鞋 Trainers! 我告訴過你

 不許偷東西 I"ve told you, no nicking! 沒偷東西

 我換的 Not nicking! Swapping! 晚飯吃什么? What we got for dinner?

 吐司 Toast. 哦

 我現在要把那件扔掉 Oh, I"m gonna get the right piss taken out of me now! 好啊

 那你來洗衣服 Yeah, well, you do the washing then! 沒穿上新襯衫前我不去上學 I"m not going to school till I get another shirt! 等下

 待在這兒 Hold on, stay there. -誰啊? -噓 -Who is it? -Shh. 有人嗎? 有人在嗎? Hello? Hello? -你好

 伙計

 -什么事? -Hello, mate. -What? 我找住在對面的人 I"m just looking for the people that live opposite. 然后呢? And? 你知道他們是不是還住在這兒? And do you know if they still live there? 一個女人和兩個孩子? A woman and two kids? 我不知道

 公♥寓♥都空了

 你快滾吧 I don"t know nothing. Flat is empty. Now fuck youse! 又找了個不干凈的小妞

 現在搞大肚子了 Got another little skank up the duff now, 是不是

 臟東西? have you, you dirty bastard? 你過的也夠痛苦了吧? Ain"t you created enough misery in your life? 談點事兒 Have a word. 你干嘛? What you doing? 哦

 得了吧

 T Oh, come on, T! 我也幫你把頭巾搞定了

 是不是? Sorted out the turban for you, didn"t I? 那又怎樣? 沒我的話就不行

 And what? Not till I say so! 喂? 辦好了 Yeah? Make it good. 恩

 你好

 T Yeah, hello, T. 你確定? You sure? -哦

 嚇到我了

 -你還好嗎

 基思? -Well, stone me! -You all right, Keith? 我以為再也見不到你了 I thought I barred you for life. 你確定你不是一些其他的怪老頭兒? Sure that weren"t some other geezer? 不啊

 沒錯

 是我 Nah, yeah. It was me, yeah. 我覺得你好像昨天才進的監獄 Seems like only yesterday you got sent down. 我的天啊

 時光飛逝

 是不? Bloody hell, time flies, dunnit? 里面可不是這樣

 度日如年 Not inside, it don"t. 老規矩? The usual? 十品脫酒

 兩克粉

 再加一場群架? Ten pints, two grams and a punch-up? 說真的

 不是來找麻煩的吧? Seriously, no trouble, right? 當然

 我釋放后要看表現的 All right. I"m out on license. 如果我的狗在人行道上便便

 18 個月的刑期就不遠了 If my dog shits on the pavement, I get 18 months. 她真是只恐龍

 我跟你說 I mean, she"s like a proper skepler, I tell you. 她長的一臉找揍的屎樣 Her face was all roughed up and shit. 我是說

 我想揍它... I mean, I bashed it... 怎么樣? All right? 我有段時間沒看見他們了

 老伙計 Can"t say I"ve seen them for a while, me old son.

 我敲對面的門

 一人高馬大的俄♥國♥佬出來把我轟走了 I knocked next door. Some big Russian lump come out and coated me off. 可能是個波蘭的建筑工

 大家已經知道他們在這兒了 Probably a Polish builder. People have got the "ump that they"re here. 我倒不介意臟了他們的手 I don"t mind them. Don"t mind getting their hands dirty. 英國孩子在西蒙·考威爾面前會唱的更歡 British kids would much rather sing like a bender in front of Simon Cowell. 我想你不認識這人

 對吧? I don"t suppose you"d know who he is, would you? 當然不認識

 在監獄里我們最喜歡的節目 No, course I do. It was our favourite programme in jail. 就是讀讀書什么的 Run a book on it and everything. 聽起來你已經開始懷念了 Sounds like you miss it already. 我懷念? 真是扯淡 Do I, fuck! 我再也不想回去了

 老兄

 那兒讓我想死 I ain"t never going back, mate. It nearly killed me. 喂

 你在我的酒吧干屁呢? Oi! What the fuck you doing in my boozer? 你說什么? You what? 看見了吧

 跟你說什么來著? See, what did I tell you? 這怪老頭是頭號♥難題 Geezer"s a top-class nut job! 恩

 重返街頭了 Yeah, back in the day, yeah. 看看他

 狂人比爾 Look at him. Wild Bill! 比爾

 是我 Bill. It"s me, T. 小特里? Little Terry? 對

 哦

 不

 現在大家叫我 T Yeah. Well, no. Everyone calls me T now. 剛那是誰?社工? Who was he? Social worker? 不知道

 一孬種

 Don"t know. Arsehole. 他長什么樣兒? What"d he look like? 啥也不像

 就像個孬種 Like nothing. He look like arsehole. 額

 那個

 你有糖嗎? Um, look, you got any sugar? 我有蜂蜜

 親愛的 I"ve got medus, honey. 維克多 Yo, Victor! 等會兒

 維克多 One sec. Yo, Victor! 那你現在出來后干嘛? So what you gonna be doing, now you"re out? 也許到北部

 踏踏實實去油井干 Might go up north. Do a bit of graft on the oil rigs. -北上? -得了吧

 來跟我♥干♥吧

 比爾 -Up north? -Sod that. Come work for me, Bill. 油水可足了

 多虧搬到這地區的 Good money in it, thanks to all the Bobski the Builders 所有波蘭建筑工 who"ve moved into the area. 他們在這方面真了不起啊 They"re all bang on it. 明年我們就要發大財了

 奧♥運♥會來了

 是不是 Next year we"re gonna make a killing. We got the Olympics coming, innit. 對鎮里每個人來說都是繁榮時期

 比爾 These are boom times for everyone in the borough, Bill, 不僅僅是標槍店 not just the javelin shops! 拿出來

 讓他權衡下 Go on. Weigh him in. 安然無恙啊 Safe! 來

 拿著

 你重新開始

 就這么先賒賬 Here, hold that. Set yourself up. Stick it on the slate. 不

 還你

 聽著

 我不干了 No, here y"are. Look, I can"t. 別這么不給面子

 比爾

 你就拿著吧 Don"t insult me, Bill, just take it.

 喂

 喂

 好姑娘 Oi, oi. Good girl. 來啊

 干了啊 Come on, then! Get it down ya! 你需要些強身壯體的工事了 You"re gonna need some fortifications! 什么? What? 我給你備了份禮 I got you a present. 我不知道你是不是記得羅克西 Dunno if you remember Roxy. -好了

 比爾

 -她可是個不錯的貨

 伙計 -All right, Bill. -She"s proper filth, mate. 隨你怎么處置

 怎么都行 You can do anything with her. Absolutely anything! 沒幾個人沒上過

 是吧

 寶貝? There ain"t many who ain"t, is there, babe? 繼續

 姑娘

 繼續啊

 姑娘 Work it, girl! Work it, girl! 就是這樣

 看看他

 他不知道該怎么辦了 That"s it! Look at him! He don"t know what to do with it! 這是給我的嗎? Is that for me? 開門

 把這該死的門開開 Open up. Open the fucking door! 快點

 我還想回家呢 Come on! I wanna go home! 這兒

 看 Here, look. 快點

 我們知道你們在里面 Come on, we know you"re in there! 把這破門打開

 否則我們不會回去的 Open the fucking door, we ain"t going back! 待在那兒

 待在那兒 Stay there. Stay there. 開門 Open the door! -早該開門了

 -等等

 這是誰啊? About time. DEAN: Wait, who are you? 怎么回事?

 What"s going on? -開燈

 -你不能進來 -Get the light on. -You can"t come in here. -我說真的

 這怎么回事? -你明白的

 是吧? -Seriously, what"s going on? -PILL: You got it, yeah? 有人能告訴我發生什么了么 Someone tell me what is going on. 喂

 等會兒

 兄弟們

 這誰啊? Here, hang on, boys. Who"s that? 那個? That? 那是你老爹 That is your old man! 他真♥他♥媽♥的是個傳奇 He"s a fucking legend! 走吧

 別胡扯了 Come on, soppy bollocks. 他臭死了 He stinks. 真行啊 Great! 我在哪兒? Where am I? 真有意思 That"s funny. 因為過去八年我們一直在想同樣的事 "Cause we were wondering the same thing for the last eight years. 那真是他嗎? Is it really him? 看起來像

 是 Looks like it, yeah. 迪恩? Dean? 我的天啊 My God! 看看你 Look at you. 詹姆斯? James? 現在大家叫他吉米

 而且他不記得你 Everyone calls him Jimmy now and he don"t remember you.

 好吧 All right. 你還好嗎

 吉米? You all right, Jimmy? 啊

 那個還有嗎? Uh, any more of that going? 我給你們點錢 I"ll give you some dough towards it. 別擔心 Don"t worry. 你已經給了 You already did. 吉米

 穿上外套

 走了 Jimmy, get your coat. Go. 那

 她什么時候回來? So, when"s she coming back? -你問她去

 -她在哪兒? -Ask her. -Where is she? 西班牙

 和杰夫一起 Spain, with Jeff. 西班牙? Spain? 這樣多長時間了? How long ago was this? -有幾年了吧

 -九個月 -Years. -Nine months. 那你們為什么沒跟她一起? Well, why aren"t you with her? 因為杰夫 Jeff! 什么? What? 她就這么離開你們了? She just left you? 你呢

 你沒有嗎? What, and you didn"t? 哎

 等下

 我是沒得選 Here, hold on. I didn"t have no choice! 她可不會這么說 That"s not what she said! 臭婊♥子♥

 Bitch! 喂

 你罵的可是我們的媽媽 Oi, that"s our mum you"re talking about! 好吧... All right, well... 她不是一個好媽媽

 對吧? She ain"t a very good mum, is she? 你怎么知道的

 啊? What d"you know about it, eh? 你知道什么? What d"you know about anything? 聽著

 我就這么一說 Look, I"m just saying. 那你最好別說 Yeah, well, don"t. 因為我們對你說的不感興趣 "Cause we"re not interested in what you have to say. 對你想什么也不感興趣

 你對我們來說什么都不是 We"re not interested in what you think. You are nothing to us! 需要什么盡管拿走

 然后離開 Get what you need and go. 我回來的時候不想看見你在這兒 I don"t wanna see you here when I get back. 走了 Come on. -沒問題

 冷靜點

 -別跟我說冷靜

 聽見沒 -Okay, no problem. Be calm. -Don"t tell me to be calm, right! 把它們從那邊移到...迪恩

 過來 Move "em from there to... Dean, get here! -那些移一下

 -好

 好的 -I want those shifted. -Okay, okay. 那個

 羅蘭

 我很抱歉

 伙計

 不會再遲到了 Look, Roland, I"m sorry, mate. It won"t happen again. 這可不行 That"s not good enough. 我一直伸著脖子看你是不是在現場 Listen, I"m sticking my neck out just having you on site. 那個

 我家里出了點事 Yeah, I"ve got some grief at home. 好吧

 可那是我的問題嗎? Yeah, and that"s my problem because what?

 過來 Come here. 聽著

 我知道你很努力

 對吧 Look, I know you"re doing your best, right, 我會盡可能地幫你 and I"ll help you out as much as I can, 但是你必須也幫我忙

 是不? but you"re going to have to help me, yeah? -恩

 當然

 -你今晚在? -Yeah, course. -You in tonight? 在 Yeah. 好

 有好多東西要卸 Right, I"m going to drop some more stuff off. 好的 Okay. 好了

 繼續干活吧

 去拿把鏟子 Well, go on, then. Grab yourself a shovel. 建個賽車場給我們吧 Build us a velodrome. -四塊糖

 -謝謝 -Four sugars. -Thanks. 哎

 回家感覺怎么樣? So, how was your trip home? 沒啥大事 Uneventful. 懷特島? Isle of Wight? 恩

 公園山公♥寓♥ Yeah, Park Hill. 因攜帶隱蔽槍♥支♥

 給甲級罪犯提供武器 Eight years, two months and three days for... 被判八年兩個月零三天 carrying a concealed weapon, supplying class A"s, 三次嚴重的身體傷害 three counts of actual bodily harm, four grievous 四次意圖謀殺社區服務警♥察♥ and the attempted murder of a community support officer. 哦

 很豐富多彩嘛 Well, that"s colourful. 聽起來言過其實了

 Sounds a lot worse than what it was. 已經見過家人了? Seen the family yet? 看了一眼 A bit. -怎么樣? -還好 -How was it? -All right. -小伙子們都還好? -對

 他們挺好的

 恩 -Boys all right? -Yeah, they"re good, yeah. 他們

 呃

 長大了 They"re, um, bigger. 你回去和你妻子在一起

 聊聊家常了沒? Are you back with your wife, domestically speaking? 沒

 她和杰夫在一起話家常呢 Nah, she"s with Jeff, domestically speaking. 我明白了

 你感覺怎么樣? I see. How do you feel about that? 不知道

 徹底松了口氣 Don"t know. Fucking relieved. 不管怎么說我要去蘇格蘭了 I"m going up to Scotland anyway. 好主意

 重新開始

 離開傷害的道路 That"s a good idea. Make a fresh start. Out of harm"s way. 就是要找個人和你聊聊 Just need to find you someone to talk to up there. 好了

 美女 All right. Lovely. 我們得和戴安見個面 And we should arrange a meeting with Diane. 談談你和孩子們的關系

 就好了 Talk about your contact with the boys. And then we"re done. 不會太難的

 她過去九個月都在西班牙 Shouldn"t be too difficult, she"s been in Spain for the last nine months. 那誰在照顧他們? Oh. So who"s looking after them? 你是說? What d"you mean? 這寫著迪恩 15 歲

 吉米 11 歲 Well, it says here that Dean"s 15 and Jimmy"s 11 然后他們在紐漢上學 and they"re attending school in Newham,

 那誰在照顧這倆個孩子? so who"s taking care of the boys? 你知道

 他們有鄰居照看呢

 知道吧 Well, you know, they"ve had neighbours looking in. You know. 可

 吉米才 11 歲 Well, Jimmy"s only 11. 他需要個成年人來照顧他

 他們倆都是 He needs an adult looking after him. They both do. 他們在我看來挺好的啊 They look fine to me. 比爾

 他們是孩子 Bill, they"re children. 不

 迪恩他就像

 他... No, Dean"s like, he... 他比實際年齡成熟的多

 明白我意思嗎? He"s very grown up for his age. Know what I mean? 我必須得通知兒童服務協會這情況 I am going to have to inform Child Services about this. 他們需要調查此事 They need to look into it. 好吧 Right. 你知道這意味著什么

 對嗎? You do realise what this means, don"t you? 恩

 恩

 他們也許要進托管所 Yeah. Yeah. They"ll need looking after. 孩子在托管所里成長不好的

 比爾

 你知道的 Kids don"t do well in care, Bill. You know that. 他們跟父母在一起會更好 They"re better off with their parents. 別把這推給我

 我照顧不了他們 Don"t stick it on me. I can"t look after "em. 我朋友在蘇格蘭等著我呢

 都計劃好了 Me pal"s waiting for me in Scotland. It"s all organised. 比爾

 你是他們的爸爸 Bill, you"re their dad. 我也不了解他們 I don"t really know "em. 你好

 請幫我接通兒童服務協會的約翰的電♥話♥ Hello, yeah, can you put me through to John in Child Services, please. 協會的人正過來

 你說什么了?

 The social are on their way round. What have you said? 我的緩刑犯監督官問到了你們的媽媽 Me PO was asking about your mum 我說她不在

 就這些 and I said she ain"t about, that"s all. 就是說你把我們出♥賣♥♥♥了? So you grassed us up? 聽著

 我從沒出♥賣♥♥♥過任何一個人

 我只是說漏了嘴 Look, I never grassed no one up. Just sort of slipped out. 哦

 好啊

 那沒關系啊 Oh, well, that"s all right then. 你們不能永遠躲著 You weren"t going to get away with it forever. 你出現之前我們過的很好

 比爾 We were doing fine until you showed up, Bill! 你不能這么走了 You"re not going. 不行

 你得待在這兒

 解決這些問題 No. No, you"re going to stay here and you"re gonna sort this out 你要告訴協會你會照顧我們 and you"re going to tell the social you"re looking after us. 到媽媽回來就行了 Just stay till Mum gets back. 我告訴過你她不會回來了 I told you she ain"t coming back! 我做不到

 兒子 I don"t think I can, son. 做不到? No? 那我就告訴他們老比爾你

 在做非法交易 Then I"m going to tell the Old Bill that you"re dealing. 別做傻事了 Hmm. Don"t be stupid. 我拿到你的可♥卡♥因♥了 I"ve got your coke. 好吧

 你最好現在就還給我 Right, well, you better give me that back now. 不 No. 我要告發你

 就像你對我們那樣 I"m gonna grass on you. Just like you grassed on us.

 然后他們就會再次把你鎖進牢房♥

 比爾 And they will bang you up again, Bill. 我不要回到監獄去 I ain"t going back to prison. 行啊

 那我們也不要進托管所 Yeah, and we ain"t going into care. 我是認真的

 這是你欠我們的 I"m serious. You owe us. 我一發現他們的媽媽不在身邊

 我就決定哪兒也不去了 As soon as I found out their mum weren"t about, I weren"t going nowhere. 知道我的意思嗎? Know what I mean? 該是告訴我們真♥相♥的時候了

 是不是? You need to start telling us the truth, all right? 那樣我們才知道處理的是什么情況 So we know what we"re dealing with. 似乎

 你的緩刑犯監督官記得你要離開? Now, your probation officer was under the impression you were going away? 聽著

 我想過這事了

 我改變主意了

 可以嗎? Look, I"ve had a think about it and I"ve changed my mind. Is that all right? 好吧

 那既然你留下 Right, well, now that you are staying, 我們就不采取應急措施了 we"re not going to instigate an emergency response, 但是我們將根據第 47 條法律條款進行調查 but we are gonna begin an investigation under Section 47. 聽著

 我愛我的孩子

 我要留在這兒 Look, I love my kids and I"m gonna be here. 你們還想干什么? What more do you want? 還多著呢

 其實 A lot, actually. 你介意我叫你比爾嗎? Do you mind if I call you Bill? 我介意

 其實 Yeah, I do. Actually. 好吧

 我們要四處看看 All right. We"re going to need to take a little look around. 盡管逛 Fill your boots. 所以

 你不去北部了?

 So, you"re not going up north, then? 海沃德先生

 你能過來一下嗎? Mr Hayward, have you got a moment? 恩

 我會拿布擦擦的 Yeah, I"ll run a cloth over that. 海沃德先生

 這明顯是你的疏忽造成的 Mr Hayward, this is a clear case of neglect. 你得負起一個父親的責任 You need to take your parental responsibilities seriously 否則你的孩子就會從你身邊被帶走 or your kids will be taken away from you. 我明白

 我會學著做的 I understand. I"ll get onto it. 海倫

 我們工作結束了

 海沃德先生 Helen. We"re done here. Mr Hayward. 迪恩看起來能應對

 但我擔心詹姆斯 Dean seems to be coping, but I"m worried about James. 我會留神他的 I"ll keep an eye on him. 那就好 Yeah, that"d be good. 他對被媽媽拋棄一事有何感覺? How does he feel about being abandoned by his mum? -不知道

 -那

 你覺得他感覺如何? -Don"t know. -Well, how do you think he feels? 你跟他說過這事嗎? Have you spoken to him about it? -沒有

 -也許你該和他聊聊 -No. -Maybe you should. 好吧

 我會的 All right, I will. 那謝謝拜訪了 Thanks for stopping by, yeah. 好了

 我們要回辦公室了

 但我們真的很需要 Well, look, we"re going back to the office, but we really need 盡可能多的信息以便作進一步打算 as much information as possible to build the bigger picture. 我們要去和他的老師以及醫生談談 We"re going to need to speak to his teachers and his doctor. -你知道他的醫生是誰吧

 恩? -不

 不知道 -You know who his doctor is, right? -Not really, no.

 好吧

 那你得去找出來了 Well, then you"re going to have to find out. 然后我們還得和警♥察♥聊聊 And we"re going to have to speak to the police. -聊什么? -你的孩子們 -About what? -Your kids. 然后決定是否需要召開案例會議 It"s to decide whether we need to convene a case conference. 聽著

 接下來幾天我會順路拜訪

 來看看你進展如何 Look, I"ll drop by in the next couple of days, see how you"re getting on. 好吧

 親愛的 All right. Sweet. 非常感謝

 海沃德先生 Thanks very much, Mr Hayward. 還有

 喂

 整整你的公♥寓♥吧 And, oi. Do something about that flat. -高興了? -不 -Happy? -No! 他們說什么了? So what did they say? 他們過幾天再來

 他們需要時間做決定 They"re coming back in a couple of days. They need some time to make a decision. 好啊

 那你得留在這兒了 Okay. So you need to be here. 是啊

 我加入 All right, I get in 恩

 然后他們一旦不找我們麻煩了

 你就可以離開了 Yeah, and you can leave as soon as they"re off our backs. 別擔心

 我會的 Don"t worry, I will. 很好

 沙發是你的 Good. You get the sofa. 很好 Good! 混賬蠢貨 Fucking dickhead! 祝你玩的開心 Have a good one. 我要去買♥♥點雞肉 I was gonna get some chicken. 買♥♥點米

 做咖喱飯

 Get some rice. Make a nice curry. 我錢包丟了 Lost me wallet. 你為什么還沒把那孩子帶到

 我媽那兒? Why haven"t you taken the baby to my fucking mother"s? 你知道她會怎樣的 You know what she"s like. -你這個臭婊♥子♥

 我要打死你

 -閉嘴 -You fucking bitch! I"ll knock you out! -Shut up. 你別他媽的留我這兒

 我要打死你 Don"t you fucking go away from me! I"ll knock you out! 來

 媽咪帶你出去 Come on. Mummy take you out. 你也一樣

 你個老醉鬼 You too, you old drunk! 別理他

 老爸

 他會走的 Just ignore him, Dad. He"ll go away. 別一整天都待在床上 Don"t stay in bed all day. 務必讓吉米去上學 Make sure Jimmy gets to school. 他是個土霸王

 他挑事兒的 He"s the bully. He started it! 我總是因為這種事情惹麻煩 I always get in trouble for this kind of stuff. 就是這樣的 Well, that"s just how it goes. 詹姆斯 James! -你一定是海沃德先生了? -是 -You must be Mr Hayward? -Yeah. 兒童服務協會已經接手你的案子了 Children"s Services have been in touch about you. 是嗎? Oh, have they? 對

 實際上

 我真的非常高興你來了 Yeah. I"m really glad you popped by, actually. 我非常希望能和你聊聊 I"d be really keen for you to come and have a chat. 好吧

 呃

 我不忙的時候會來的

 謝了 All right, well, I"ll pop in when I ain"t so busy. Ta.

 昨天下午一些孩子因逃課被扣了分 Yesterday afternoon some of the kids that were marked down as absent 他們在學校后

 打碎了音樂樓的所有玻璃 turned up at the school and smashed all of the windows in the music block. 那時你在哪兒

 詹姆斯? Where were you, James? 他一整個下午都和我待在一起 He was with me all afternoon. -真的嗎? -是 -Really? -Yeah. 你對損壞賠償有什么想法嗎? Have you any idea of the cost of the damage? 聽著

 我剛告訴你了

 他整個下午和我在一起 Look, I just told you, he was with me all afternoon. 我們去看他奶奶了

 她有點不舒服 We went to see his nan. She"s not well. 我奶奶就要去天堂了 My nana"s going to heaven. 真有趣

 因為我經常聽到這種事情 It"s funny, "cause I"m usually informed about these things. 他不想談這個

 他心煩的很 He don"t like talking about it. He"s been really upset. 聽著

 不管是誰打碎的你的窗戶

 不是他 Look, whoever smashed your windows, it weren"t him. 這事很嚴重

 海沃德先生 This is serious, Mr Hayward. 詹姆斯的行為很有問題 James" behaviour is a real concern. 那我期待您到訪 So I will be expecting that visit. 再見 I"ll see you soon. 好了

 進去吧

 小麻煩 Right, in you go, trouble. 也就是說

 你會留下來? So you"re staying, then? 到目前為止

 是的 For the time being, yeah. 很好 Good. 把藥都拿出來

 藏哪兒了?

 Give me the drugs! Where are the drugs? 快點

 穿上外套

 T 在等著呢 Go on, go get yer coat on. T"s waiting. 喂

 我們去哪兒? Oi! Where we going? 看一個人的跟班狗

 恢復活力 See a dog about a man. Liven up! 在這兒等著 Wait here. 嘿

 格倫 All right, Glen. 我沒遲到

 是吧? I"m not late, am I? 沒

 我只是喜歡早到坐一會兒 No, I just like to get to sit-downs early. 哦 Right. 有什么事嗎? So, what"s the matter? 沒啥事 Nothing. 你出了什么事嗎? Anything the matter with you? 沒 No. 至少現在

 我覺得沒有 At least, I don"t think so. 好

 你做的很好嘛

 哈? Okay, you"re doing well. Huh? 這很好

 不是嗎? That"s good, innit? 很高興聽到這個

 意味著成功 Like to hear that. Success. 但是要警惕

 膨脹是把雙刃劍 But be warned, it can be a double-edged sword, expansion. 我們喜歡大筆生意

 越大越好

 但是

 恩... I mean, we like big deals. Bigger the better. But, uh... 切勿操之過急

 要多思慮

 明白? slow and considered, yeah? 因為你要知道 "Cause remember,

 我們供貨的這個地區

 你并不是唯一一家 you"re not the only franchise in the area that we"re supplying. 幫派火拼是我們最不想看到的 And the last thing we want is a gunfight at the OK Corral. 明白? Understand? 恩

 當然 Yeah, of course. 東西現在在你那兒? Got it with you now? 別傻了 Don"t be stupid. 幾天后送到你手里 Come to you in a couple of days. 他跟你混呢

 是嗎? He"s with you, is he? 狂人比爾? Wild Bill? 對

 他剛出獄 Yeah, he"s just got out. 我想著有他在身邊可能會方便點

 是吧 Thought he might be handy to have around, you know. 他以前有大宗毒品交易 He used to shift a lot of gear back in the day. 大部分都自己享用了 Most of it up his own nose. 如果他惹了麻煩

 告訴我 If he gives you trouble, you let me know. 誰

 比爾? Who, Bill? 不會

 他現在可溫順了 Nah, he"s sweet as! 他和我哥哥是老相識了

 是吧? Him and my brother went way back, didn"t they? 這行可沒那么多地方容這對老東西 There ain"t enough room for the pair of ya. -是

 -密切注視著他

 好吧? -Right. -Keep an eye on him, all right? 好 Yeah. 聰明點

 這樣我們都能賺大錢

 Be smart and we"ll all make a lot of money. 去油井干油水不少

 是吧? Good money on the rigs, is it? 恩

 應該是吧

 不排除這可能性 Yeah, it"s supposed to be. Like, I ain"t ruled it out yet. -知道我意思吧? -很好 -Know what I mean? -Sweet. 你想什么時候走? When you thinking of going? 盡快 Soon as. 公平競爭

 我聽你這么說過很多次了 Fair play. I"ve heard it"s bang on. 吃的好

 鳥兒每周都能搏擊長空 Good food, birds flown out every weekend. 什么

 在油井那兒嗎? What, on the oil rigs? 你要是不去可真是傻子

 比爾 You"d be a mug not to go, Bill. 唉

 有人來了 Aie-aie. Here come the other people. 能來兩杯茶嗎? Can we have two cups of tea? -你好啊

 大毒梟先生

 -滾開 -Hello, Mr Ball. -Fuck off! 聲音很迷人啊

 真的 That is charming, that is. 理查德 Richard. 你好啊

 比爾 Hello, Bill. 哦好啊

 杰克 All right, Jack! 假期過得不錯? Enjoy your holidays? 恩

 很好

 就是食物變了 Yeah, it was all right. Food weren"t all that. 能借一步說話嗎? Can I have a word? 你不覺得你干這個有點老了嗎? Aren"t you getting a bit old for all this?

 如果這是你想說的

 我心里真不好受 It ain"t doin" me heart any good, if that"s what you mean. 和眾所周知的罪犯來往 Associating with known criminals. 直接重拾舊營生

 恩? Straight back in it then, eh? 不

 什么啊

 我...我只是路過咖啡館 No, what it was. I was... I was just walking past the Cafe 然后想進來買♥♥個熏肉三明治 and I thought I"d pop in and get a bacon sandwich. 得了吧 Save it! 這次我就睜一只眼閉一只眼了 Now, I"m gonna let it slide this time. 但下次我不想看見你和他們在一起 But I don"t wanna see you with them again. -謝謝了

 老兄

 -我不是你兄弟 -Thanks, mate. -I"m not your mate. 哦

 看

 你的車來了 Ooh, look, there"s your bus. 很好

 我想你做了正確的選擇 Excellent. I think you made the right choice. 約翰還不確定

 但是海倫的態度很正面 John "s not so sure, but Helen"s really positive. 所以

 你有沒有想過找份工作? So, have you thought about getting a job? 啊

 嗯

 我就要開始工作了 Yeah, yeah. I"m gonna sign on. 不

 找份工作

 越快越好 No, get a job, and the sooner the better. 要想讓兒童服務協會相信你是認真的還有好長路要走呢 It would go a long way to convincing Child Services that you"re serious. 約翰是個有點頑固的人 John can be a bit of a stickler. 哦

 是啊 Yeah, all right. 這很重要

 比爾 It"s important, Bill. 重拾壞習慣太容易了 It"s so easy to fall back into bad habits, 并且你也知道那將引你到何境地

 and you know where that leads to. 所以... So... 跟眾所周知的罪犯斷絕聯♥系♥ No associating with known criminals, 不要過度飲酒還有... no excessive drinking and... -拒絕毒品

 -非常對 -No drugs. -Exactly. 這對你來說是個大的轉變 It"s a big turnaround for you. 你應該為自己驕傲 You should be proud of yourself. 這很好 It"s good! -飛吧

 吉姆

 -好的

 你看著 -Go on then, Jim. -Yeah, watch. -哦

 -哇

 它是個俯沖轟炸機 -Ooh! -Whoa, it"s a dive-bomber. 好吧

 兒子

 看著我學著點 All right, son, watch and learn. 為什么你的比較好? What, "cause yours is gonna be any better, is it? 看著

 學著點 Watch and learn. 哇 Whoa! 你從哪兒學的這個? How"d you learn how to do that? 真是優質的一飛啊 That is quality! 那都能去斯托克紐因頓了

 它去了 That"s goin" to Stoke Newington, that is. 是啊

 我能的 Yeah, I am! 你怎么讓你的跑這么... How did you get yours to go... 你這個頑皮的猴子 You cheeky monkey! 好了

 重新開始

 好嗎

 準備好沒? All right. Start again. Right. Ready?

 轉這兒來

 準備好了? Come round here. Ready? 快點

 我要憋死了 Come on, I"m dying to go. 你還好吧? You all right? 我一直那樣直截了當地說

 好像我不會去做似的 And I keep saying like, point blank, like I"m not gonna do it! 喂

 斯特福 Oi, Steph. -你還好嗎? -挺好啊

 迪恩 -You all right? -All right, Dean. 努力工作呢? Working hard? 其實也沒有

 你忙什么呢? No, not really. What you up to? 去喬治爸爸家

 他奶奶想見他 Going to George"s dad"s house. His nan wants to see him. 哦 Right. 你沒事

 是吧? That all right, is it? 恩

 沒事

 挺好的 Yeah, no, that"s cool. 走吧

 斯特福 Come on, Steph. 如果你不問

 你永遠不會知道 If you don"t ask, you"ll never know. 詹姆斯·海沃德

 克雷格·博斯韋爾

 現在給我過來 James Hayward, Craig Boswell, come here now! 看著我

 學著點

 伙計 Watch and learn, mate. 拿吧

 哪顆都行 Go on. Anyone you want. 好了

 聽著

 朋友

 我盡力了

 好吧 All right, listen, pal. Best I can do, right. 一小時三英鎊

 給你 20 分鐘吃午飯 Three pound an hour, give you 20 minutes for lunch. 好吧 Right. 你♥他♥媽♥不是動腦部手術了吧

 啊?

 Well, it ain"t fucking brain surgery, is it? 我說

 你到底想不想要這份工作? 我都說了這么久了 I mean, do you want the job or not? I"ve gotta crack on. 等會兒

 等一分鐘 Hang on, one minute. 喂? 喂

 巴里

 你還好嗎? Hello? Hello, Barry, you all right? 哎

 是你啊

 阿奇

 最近怎么樣伙計? Come on, Arch. Archie. How you been, mate? 我要收拾收拾他 I"m gonna sort him out, yeah. -寶貝

 -嘿

 皮爾 -Sweet. -Oi, Pill. 啊

 啥事兒啊? Ah, what a"gwan? 給我們點百加得

 伙計 Get us some Breezers, geezer. 好啊 All right. 零錢? Shrapnel? 好吧

 這樣你就能為我做點什么了

 是吧 All right. Then you can do something for me, innit. 給他點百加得

 伙計 Get him some Breezers, geezer! -吉米

 是吧? -這他媽是什么? -Jimmy, innit? -Fuck is this? 恩

 我是波茲 Yeah, and I"m Boz. 想賺點錢嗎? Wanna make some money? 恩

 當然 Yeah, course. 來點新鮮的

 小伙子們

 來

 看著皮爾 Change, boys. Here, watch Pill. 他一聽到這種音樂就變精神失常了 He goes mental when he nears this one. 看到了

 小伙子們? 這就是為什么你們該只賣♥♥藥丸 See there, boys? That"s why you should only sell the drugs. 給我嘗點

 伙計 Give us that here, mate.

 給你

 吉姆

 來一口 Here you are, Jim. Have a go. 再來一口

 伙計

 繼續

 都干掉吧 Have another go, mate. Go on, take it down. 喂

 小家伙

 別忘了給皮爾打電♥話♥

 恩? Oi, little man. Don"t forget to give Pill a call, yeah? 恩

 當然

 拜拜

 謝了 T Yeah, course. Sweet, T. 好孩子 Good lad. 你忙什么去了? What you been up to? 沒什么 Nothing. 廁所發生什么了? What"s happened to the bog? 好了

 來吧

 飯好了 Right, come on, grub"s up! 這是什么? What"s this? 羊倌肉餅

 真正的牧羊人做的 Shepherd"s pie. Made from real shepherds. 味道不錯

 謝了啊老爸 It"s good. Cheers, Dad. 你還好吧? 今天怎么樣? You all right? How was your day? 如果你想吃這還有點 There"s some food here if you want it. 你在扮演歡樂家庭嗎? You playing happy families? 他怎么了? what"s up with him? 今天是他生日啊 It"s his birthday, innit. 是嗎? Is it? 糟糕 Oh, fuck! 嘿

 猛♥男♥ Hey, penis boy! -什么事? -你喜歡的那姑娘

 她在樓下呢

 -What? -The girl you like. She"s downstairs. -啊? -她在樓下

 去吧

 這兒交給我 -Eh? -She"s downstairs. Go. I cover. -好吧

 謝謝了

 伙計

 -去吧 -All right, cheers, mate. -Go. 嗨

 斯特福 Hi, Steph. -你好啊

 -你看起來真漂亮 -Hello. -You look nice. 我聽說你♥爸♥爸回來了 I heard your dad"s back. 恩

 好事傳千里啊 Yeah, well, good news travels fast. 感覺很怪吧

 他離開有多久了? Must be weird. How long was he away for? 不知道

 幾百年了

 總之他就是個笨蛋 Don"t know, ages. He"s a mug anyway. 爸爸估計著他過去是個瘋子 Yeah. Dad reckons he used to be a bit of a nutter. 是啊

 遺傳的 Yeah, well, runs in the family. 那你周末想出去嗎? Look, so do you wanna go out Sunday? 周末可能有點困難 Um, Sunday"s a bit difficult. 是啊

 好吧 Oh, yeah. Right. 那樣的話我就得把喬治留給我爸照看了 I"ll have to leave George with me dad. 不

 那還是算了我想

 沒事的 Yeah, yeah. No, I suppose not, then. Doesn"t work. 你頭發長了

 來找我我幫你修一下 Your hair"s getting long. You should come round and I"ll trim it. 我得給吉米買♥♥新校服

 所以我都窮死了 Yeah, well, I had to get Jimmy"s new uniform, so it skinted me out. 當然

 吉米現在在大學校了

 是吧? Of course, Jimmy"s at big school now, isn"t he? 對

 時不時去一下 Yeah, well, every now and again. 不管怎么說

 你來一趟吧

 我給你優♥惠♥ You should come round anyway. I"ll do you a mates" rate.

 好

 那多少錢啊? Yeah, how much is that? 我不知道

 你必須付點我什么 Dunno. You"ll have to make me an offer. 喂

 羅密歐

 回來工作 Oi! Romeo! Get back to work! 待會兒見 Well, I"ll see you then. 你知道去哪兒找我的 You know where to find me. 當然 Yeah, sure. 他給一英鎊就想讓我開車送他 He wants me to drive over to him for a oner. 我就說

 "恩

 我會送你去

 伙計" I went, "Yeah, I"ll drive over, mate." "我送你去

 砸了你的窗戶 "I"ll drive over, stick your windows through 把燈也砸了扔你臉上

 你個蠢貨" and smash the lamp over your face, ya mug." 他在干這破活兒? Is he takin" the piss? 哦

 我♥操♥ Oh, fuck! 打擾一下

 伙計

 你知道附近哪兒有鞋子大♥降♥價♥嗎? Excuse me, mate, do you know where there"s a shoe sale round here? -你在干嘛? -我在工作 -What you doing? -I"m working. 你一動不動這也叫工作嗎? Is it still called work when you"re not actually moving? 工資挺高

 是嗎? Good money, is it? 其實不是

 但是我喜歡挑戰 Not really, but I enjoy a challenge. 發生什么了? 北部的油枯竭了

 是嗎? What "appened? Run out of oil up north, did they? 計劃稍稍有變 Slight change of plan. 你應該像我們說的那樣消失才對 You should disappear like we said. 這讓人感到不舒服

 比爾

 Making people uncomfortable, Bill. 不利于生意啊

 恩? It"s bad for business, yeah? 你老被看見在附近閑逛 You"re seen hanging around, 人們會想把你開膛破肚的 people are gonna want to open you up. 而且我討厭看見這么一個

 讓我哥哥受傷的老家伙 And I"d hate to see such an old mate of me brother"s get hurt. 我會隱身的

 你不會再看見我了 I"ll be invisible. You won"t even see me. 不可能 Hardly. 伙計

 那不是你兒子嗎? Mate, ain"t that your boy? 喂 ...

推薦訪問: 比爾 野蠻 劇本

【《野蠻比爾(2011)》完整中英文對照劇本】相關推薦

工作總結最新推薦

NEW