英語專業(yè)《翻譯實(shí)訓(xùn)》計(jì)劃書
1 .實(shí)訓(xùn)性質(zhì)及目的
《翻譯實(shí)訓(xùn)》是為英語專業(yè)本科生高年級(jí)學(xué)生開設(shè)的實(shí)踐性課程,與先修課程《翻譯理論與實(shí)踐 1》、《翻譯理論與實(shí)踐 2》、《應(yīng)用翻譯 1》、《應(yīng)用翻譯 2》等共同構(gòu)成完整的筆譯課程體系。實(shí)訓(xùn)內(nèi)容在第 7 學(xué)期完成。
該課程是在系統(tǒng)學(xué)習(xí)英/漢翻譯理論和翻譯技巧的基礎(chǔ)上,以目前國內(nèi)權(quán)威翻譯考試為參照,進(jìn)行多種文體的翻譯實(shí)訓(xùn),主要涉及英語專業(yè)八級(jí)翻譯考試、全國翻譯資格證書考試(二級(jí))等內(nèi)容,要求學(xué)生在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成指定的翻譯任務(wù),達(dá)到英語專業(yè)教學(xué)大綱的相應(yīng)要求。通過這種強(qiáng)化訓(xùn)練,旨在讓學(xué)生能將所學(xué)有關(guān)翻譯方面的知識(shí)和技巧熟練運(yùn)用于翻譯實(shí)踐中,起到鞏固和強(qiáng)化的作用,為即將走上工作崗位、更好地為社會(huì)服務(wù)做好準(zhǔn)備。
2. . 實(shí)訓(xùn)內(nèi)容及任務(wù)
本次翻譯實(shí)訓(xùn)的內(nèi)容分為三大塊,共四篇材料:
1)英語專業(yè)八級(jí)考試翻譯模擬題(英譯漢+漢譯英)
2)全國翻譯專業(yè)資格考試(二級(jí))筆譯實(shí)務(wù)(漢譯英)
3)科技文體中產(chǎn)品說明書的翻譯實(shí)踐(英譯漢)
3. 實(shí)訓(xùn) 基本要求
1) 要求學(xué)生實(shí)習(xí)目的明確,態(tài)度端正。翻譯實(shí)訓(xùn)是課堂教學(xué)的延伸與擴(kuò)展,是發(fā)展和培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐能力的重要方法。學(xué)生應(yīng)該認(rèn)真對(duì)待,學(xué)以致用。禁止抄襲、代做等任何欺騙行為,如果發(fā)現(xiàn)弄虛作假者,取消成績(jī)。
2) 《翻譯實(shí)訓(xùn)》分小組進(jìn)行,每組 2 人,學(xué)生須在同一選課教師名下自由選擇合作伙伴,小組成員既應(yīng)獨(dú)立思考又要互幫互助。獨(dú)立思
考主要體現(xiàn)在翻譯實(shí)訓(xùn)的前期階段,即理解和表達(dá)階段,培養(yǎng)學(xué)生一定的獨(dú)立完成任務(wù)的能力;互幫互助主要體現(xiàn)在翻譯實(shí)訓(xùn)的后續(xù)階段,成員之間可以通過討論對(duì)譯文進(jìn)行修改和完善,培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的能力。
3)實(shí)訓(xùn)結(jié)束時(shí)(即:2012 年 12 月 14 日前)須提交一份統(tǒng)一格式的實(shí)習(xí)報(bào)告書,由班長(zhǎng)統(tǒng)一收集交給相應(yīng)指導(dǎo)老師。實(shí)習(xí)報(bào)告要求按所提供的統(tǒng)一模版的封面、內(nèi)容格式(漢語用宋體、英語用 Times New Roman,小四、單倍行距)A4 紙打印。
4. 實(shí)訓(xùn)成績(jī)?cè)u(píng)定
指導(dǎo)教師根據(jù)學(xué)生在實(shí)習(xí)中的態(tài)度、溝通及合作能力、報(bào)告書的格式規(guī)范、譯文質(zhì)量等情況給予成績(jī)?cè)u(píng)定。成績(jī)分為優(yōu)、良、中、及格、不及格五檔。
5. 指導(dǎo)教師
王平 15255516597
戴俊霞 13855543618
阮玉慧 13285555765
何飛 13955566376
2012 年 10 月
英語專業(yè)八級(jí)考試翻譯模 擬題(英譯漢)
Let me come to the point boldly; what governs the Englishman is his inner atmosphere, the weather in his soul. It is nothing particularly spiritual or mysterious. When he has taken his exercise and is drinking his tea or his beer and lighting his pipe; when he makes up his mind who is his best friend or his favorite poet; when he adopts a party or a sweetheart; when he is hunting or shooting or boating, or striding through the fields; when he is choosing his
clothes or his profession——never is it a precise reason, or purpose, or outer fact that determines him; it is always the atmosphere of his inner man.
Instinctively the Englishman is no missionary, no conqueror. He prefers the country to the town, and home to foreign parts. He is rather glad and relieved if only natives will remain natives and strangers, and at a comfortable distance from himself. Yet outwardly he is most hospitable and accepts almost anybody for the time being; he travels and conquers without a settled design, because he has the instinct of exploration. His adventures are all external; they change him so little that he is not afraid of them. He carries his English weather in his heart wherever he goes, and it becomes a cool spot in the desert, and a steady and sane oracle amongst all the deliriums of mankind. Never since the heroic days of Greece has the world had such a sweet, just, boyish master. It will be a black day for the human race when scientific blackguards, conspirators, churls, and fanatics manage to supplant him.
譯文:
英語專業(yè)八級(jí)考試翻譯模擬題(漢譯英)
看到外國報(bào)紙登載了久已不見的梵高名畫《向日葵》,以三千九百萬美元的高價(jià),在倫敦拍賣成交,心中若有所失。因?yàn)檫@是一幅我所鐘愛的畫。當(dāng)然我永遠(yuǎn)不會(huì)有可能收藏這幅畫,但這也不能抑制我對(duì)它的喜歡。我覺得名畫猶如美人,美人而有所屬,不免是件憾事。
我特別喜歡梵高的那副向日葵,朵朵黃花猶如明亮的珍珠,耀人眼目,但孤零零插在花瓶里,陪著黃色的背景,給人一種凄涼的感覺,似乎是盛宴散后,燈燭未滅的那種空蕩蕩的光景,令人為之心沉。我原是愛著向日葵的,每天清晨看它們緩緩轉(zhuǎn)向陽光,灑著露珠,是那樣的楚楚可憐。如今我得了這幅畫便把它裝上鏡框,掛在寓所餐室里。向日葵襯在一片明亮亮的金色陽光里,掛在漆成墨綠色的墻壁上,宛如婷婷佇立在一望無際的田野中,特別怡目,但又顯得孤獨(dú)。每天我就這樣坐在這幅畫的對(duì)面,看到了歡欣,也嘗到了寂寞。
譯文 Seeing the news in a foreign newspaper, a news that Van Gogh"s Sunflower ,not displayed for a long time, was knocked off
in a bid of 39
million dollars in London, I felt lost and depressed.Because I ardently love this painting.Of course I will never possess it,but nothing can inhibit my love for it.The great picture is somewhat like a pretty;once they are owned by someone,other adorers will definitely feel disappointed.
I am really attracted by the Sunflower with every yellow petals shining like bright pearls.Those sunflowers stand alone in the vase set in a yellow background ,which seems
to be a desolate and dreary scene of an ended great feast in still-on candle light .And I am always so keen on sunflowers that in every morning I would like to appreciate their adorable
bodies turning toward the golden sun and shedding lovely dewdrops.Now since I have obtained this painting , then I put it in a picture frame and hang it in my dinner room.The picture ,in which sunflowers are in sparkling sunlight, is hung on the greenblack
wall as if these flowers were standing in a boundless field, pleasing and lonely.Every day,I just sit in front of this picture,enjoying the happiness and tasting the loneliness brought by it.
全國翻譯專業(yè)資格考試(二級(jí))筆譯實(shí)務(wù)(漢譯英)
長(zhǎng)期以來西方人一直懷疑由草藥制成的中成藥是否有效。在過去的幾年內(nèi),中國傳統(tǒng)醫(yī)藥在世界范圍內(nèi)經(jīng)歷了嚴(yán)格的科學(xué)審查。
為證明和提高傳統(tǒng)治療方法的效益,中國大陸投入了巨資在這方面進(jìn)行艱苦研究。香港一直在努力使自己成為世界上傳統(tǒng)中醫(yī)研究的帶頭人。臺(tái)灣也提出它將把自己建成一個(gè)中醫(yī)技術(shù)中心。
傳統(tǒng)中醫(yī)藥的研究工作在亞洲以外地區(qū)的大學(xué)和其它機(jī)構(gòu)也蓬勃開展。這些揭開傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)秘密的研究工作可能會(huì)為中西醫(yī)都大感頭痛的疾病患者帶來福音。
盡管在理論上中西醫(yī)之間還存在分歧,一些對(duì)中醫(yī)藥感興趣的著名國際制藥公司已開始在中國實(shí)施小規(guī)模的研究項(xiàng)目。一批新藥已在亞洲各地接受實(shí)驗(yàn)。
譯文:
科技文體中產(chǎn)品說明書的翻譯實(shí)踐(英譯漢)
Care of Your Microwave Oven
1. Turn the oven off and remove the power plug from the wall socket before cleaning.
2. Keep the inside of the oven clean. Mild detergent may be used if food splatters or spilled liquids adhere to oven walls. The use of harsh detergent
or abrasives is not recommended.
3. The outside oven surfaces should be cleaned with a damp cloth. To prevent damage to the operating parts inside the oven, water should not be allowed to seep into the ventilation openings.
4. Do not allow the Control Panel to become wet. Clean with a soft, damp cloth. Do not use detergents, abrasives or spray of cleaners on the Control Panel.
5. When cleaning the Control Panel, leave oven door open to prevent oven from accidentally turning on. After cleaning touch STOP / RESET Pad to clear display window, or make sure oven timer is set to off position.
6. If steam accumulates inside or around the outside of the oven door, wipe with a soft cloth. This may occur when the microwave oven is operated under high humidity conditions and in no way indicates malfunction of the unit.
7. The roller ring and oven cavity floor should be cleaned regularly to avoid excessive noise. Simply wipe the bottom surface of the oven with mild detergent or window cleaner. The roller ring may be washed in mild sudsy water or in dishwasher.
8. When it becomes necessary to replace the oven light, please consult a dealer to have it replaced.
譯文:
微波爐的保養(yǎng)步驟
1、 在清洗之前,關(guān)掉微波爐,把電源插頭從插座上拔下。
2、 保持微波爐內(nèi)壁的清潔。若微波爐內(nèi)壁上沾有食物碎渣或是濺出的液體,應(yīng)使用溫和的清潔劑清洗。勿使用強(qiáng)力清潔劑或研磨劑。
3、 微波爐的外部應(yīng)用濕布擦拭干凈。為了防止損傷爐內(nèi)的部件,應(yīng)避免水滲入通風(fēng)口。
4、 避免控制面板受潮。用柔軟的濕布清洗控制面板,勿使用清潔劑、研磨劑或者噴霧劑。
5、 清洗控制面板時(shí),爐門應(yīng)打開,避免微波爐意外通電。清洗完后,按下“停止/重啟”鍵或是停止微波爐的計(jì)時(shí)器,然后開始清洗顯示窗。
6、 若爐內(nèi)或爐門口積聚蒸汽,應(yīng)用軟布擦拭。當(dāng)微波爐在濕度高的環(huán)境下使用時(shí),會(huì)出現(xiàn)這種情況,并不是部件出現(xiàn)故障。
7、 應(yīng)時(shí)常清洗輥環(huán)和窩洞底,以免出現(xiàn)過大的噪音。用溫和的清潔劑或擦窗器簡(jiǎn)單擦拭按鈕。輥環(huán)應(yīng)放在肥皂水里或洗碟機(jī)里清洗。
8、 如需更換內(nèi)燈,請(qǐng)聯(lián)系零售商。
推薦訪問: 報(bào)告書 實(shí)訓(xùn) 實(shí)習(xí)在偉大祖國73華誕之際,我參加了單位組織的“光影鑄魂”主題黨日活動(dòng),集中觀看了抗美援朝題材影片《長(zhǎng)津湖》,再一次重溫這段悲壯歷史,再一次深刻感悟偉大抗美援朝精神。1950年10月,新中國剛剛成立一年,
根據(jù)省局黨組《關(guān)于舉辦習(xí)近平談治國理政(第四卷)讀書班的通知》要求,我中心通過專題學(xué)習(xí)、專題研討以及交流分享等形式,系統(tǒng)的對(duì)《習(xí)近平談治國理政》(第四卷)進(jìn)行了深入的學(xué)習(xí)與交流,下面我就來談一談我個(gè)人
《習(xí)近平談治國理政》(第四卷)是在百年變局和世紀(jì)疫情相互疊加的大背景下,對(duì)以習(xí)近平同志為核心的黨中央治國理政重大戰(zhàn)略部署、重大理論創(chuàng)造、重大思想引領(lǐng)的系統(tǒng)呈現(xiàn)。它生動(dòng)記錄了新一代黨中央領(lǐng)導(dǎo)集體統(tǒng)籌兩個(gè)
《真抓實(shí)干做好新發(fā)展階段“三農(nóng)工作”》是《習(xí)近平談治國理政》第四卷中的文章,這是習(xí)近平總書記在2020年12月28日中央農(nóng)村工作會(huì)議上的集體學(xué)習(xí)時(shí)的講話。文章指出,我常講,領(lǐng)導(dǎo)干部要胸懷黨和國家工作大
在《習(xí)近平談治國理政》第四卷中,習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),江山就是人民,人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。從嘉興南湖中駛出的小小紅船,到世界上最大的執(zhí)政黨,在中國共產(chǎn)黨的字典里,“人民”一詞從來都
黨的十八大以來,習(xí)近平總書記以馬克思主義戰(zhàn)略家的博大胸襟和深謀遠(yuǎn)慮,在治國理政和推動(dòng)全球治理中牢固樹立戰(zhàn)略意識(shí),在不同場(chǎng)合多次圍繞戰(zhàn)略策略的重要性,戰(zhàn)略和策略的關(guān)系,提高戰(zhàn)略思維、堅(jiān)定戰(zhàn)略自信、強(qiáng)化戰(zhàn)
《習(xí)近平談治國理政》第四卷集中展示了以習(xí)近平同志為核心的黨中央在百年變局和世紀(jì)疫情相互疊加背景下,如何更好地堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義而進(jìn)行的生動(dòng)實(shí)踐與理論探索;對(duì)于新時(shí)代堅(jiān)持和發(fā)展什么樣的中國特色社
在黨組織的關(guān)懷下,我有幸參加了區(qū)委組織部組織的入黨積極分子培訓(xùn)班。為期一周的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)形式多樣,課程內(nèi)容豐富,各位專家的講解細(xì)致精彩,對(duì)于我加深對(duì)黨的創(chuàng)新理論的認(rèn)識(shí)、對(duì)黨的歷史的深入了解、對(duì)中共黨員的
《習(xí)近平談治國理政》第四卷《共建網(wǎng)上美好精神家園》一文中指出:網(wǎng)絡(luò)玩命是新形勢(shì)下社會(huì)文明的重要內(nèi)容,是建設(shè)網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國的重要領(lǐng)域。截至2021年12月,我國網(wǎng)民規(guī)模達(dá)10 32億,較2020年12月增長(zhǎng)4
剛剛召開的中國共產(chǎn)黨第十九屆中央委員會(huì)第七次全體會(huì)議上討論并通過了黨的十九屆中央委員會(huì)向中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會(huì)的報(bào)告、黨的十九屆中央紀(jì)律檢查委員會(huì)向中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會(huì)的工作報(bào)告和《