破碎之家 根特
2006 年
六月 Ghent, June 2006 手臂伸開 Round your arm. 看著媽媽 Look at Mummy. 會有點疼 It"ll feel a bit tight. 不怕
寶貝 Keep still, sweetie. 不哭不哭 Don"t cry. 打完了
打完了 All done. All done. 已經打完了 Don"t do that. It"s all done now. 醫生現在要見你們 Right. The doctor will see you now. -我和小姑娘待會 -乖
好么? And I"ll stay with this little lady. -Be good, eh? 你好啊
小姑娘 Hello, little lady. -這是什么 -我的背包 What"s this? -My rucksack. -這是只大瓢蟲哎 -這是背包啦 No, it"s a giant ladybird. -It"s a rucksack! 大瓢蟲 A giant ladybird! -你好
醫生 -請進 Hello, doctor. -Come in. 自己待會好么 Can you watch on your own for a moment? 爸爸媽媽出去會兒 Mummy and Daddy are just popping out. 真乖 There"s a good girl. 我們能說好么 Can we agree on one thing? 要哭回家哭
在這就開心點
好嗎 We do our crying at home. When we"re in here we"re positive, OK?
好啦 OK. 走吧 Come on. 你看她 Look at her. -她沒事的 -對 She"s fine. -Yeah... 不是么 Isn"t she? 我們明天就打死它 We"re going to shoot it dead tomorrow. -我們要做什么 -把癌癥打死 What are we going to do? -Shoot the cancer dead. 對
對 Yes! Yes! 撞下腦袋 Bump heads! 睡覺啦
小笨蛋 Go to sleep now, you silly sausage. -That"ll do. 七年前 7 years previously -這都是你的? -對 Does all that belong to you? -Yes. -真好 -但還要好好裝♥修♥一下 Wow! Very nice! -But it needs a lot of work done to it. 所以我現在睡在那里 Still... -So for now I sleep... there. 那是大篷車? In that caravan? -你真是個牛仔 -我竭盡所能 You"re a real cowboy after all! -I do my best. -這匹馬也是你的? -對
它叫厄爾 Is that horse yours too? -Yes, that"s Earl. 還有雞哎! Chickens! -它脾氣壞嗎? -不壞
很溫和 Is he bad-tempered? -No, he"s very sweet-natured. JD 克羅和新南方
還有托尼·賴斯樂隊 J.D. Crowe and The New South. Then the Tony Rice Unit. 《曼扎尼塔》 我最喜歡的 CD
Manzanita is definitely my favourite CD ever. 他以前聲音很好聽 He used to have a fantastic voice. 后來不行了
真可惜 But he lost it. It"s such a shame. 我不知道怎么回事 I don"t know how. 因為生病或者酗酒吧 Following an illness or something. Or a bit too much whisky! 你為什么彈班卓琴 Why do you play the banjo? 彈吆他太傻
曼陀林又很悶 I"m too stupid to play the guitar and too dumb to play the mandolin. 開玩笑的
我以前是朊克搖滾歌♥手 No, no. I used to be a punk rocker 班卓琴很明快
讓我想起朊克搖滾 and a banjo sort of snarls, which reminds me of punk rock. 我非常喜歡 I love it. 你怎么會有這么多紋身? How come you"ve got so many tattoos? 愛麗絲? Elise? 你好啊
牛仔 Hi, cowboy. 看到你不喜歡紋身... Seeing as you don"t want a tattoo... 你喜歡嗎? Do you like it? 是的 Yes. 梅布爾 下午好 Good afternoon. -Shhh, shhh. 我們在這吃中飯 Here we are with lunch. -她剛睡下 -醫院有規定的時間 She"s just fallen asleep. -The hospital has its set times. -梅布爾病了 -親愛的 Maybelle is ill! -Sweetheart... -病了 -親愛的
Ill! -Sweetheart... -迪迪埃
你也吼幾句啊 -吼什么啊 You could say something too, Didier. -Say what? Eh? What? 對不起 Sorry. 對不起 Sorry. 嗨
梅布爾 Hey, Maybelle. 對不起
甜心
媽媽不該那樣吼 Sorry, sweetie. Mummy shouldn"t shout like that, eh? 對不起 Sorry. -對不起 -沒事 Sorry. -It"s alright. 我們盡可能坐穩了 Now we"re going to do our best to sit very still. 你會覺得有點刺痛
You"ll feel a little prick. 做的好 Well done. 準備好了 OK, ready? 好痛 That hurt. -你知道這是誰給我的? -你媽媽 You knew, eh? Who gave it to me? -Your mummy. 在那之前是我媽媽的媽媽 Before that it belonged to my mummy"s mummy. 之前是我媽媽的媽媽的媽媽 And before that to my mummy"s mummy"s mummy. 我現在把它給你 And now I"m giving it to you. 因為我是你媽媽 Because I"m your mummy. 等你長大了再給你的女兒 And when you"re grown up, you can give it to your little girl. 但在那之前
如果你感到傷心... But until then I want you to hold on tightly to it when you feel sad, 害怕或者孤獨
就抓緊它 or when you"re scared or when you feel lonely.
然后閉上眼睛想些快樂的事情 Then close your eyes and think of something nice. 要試一下嗎? Shall we give it a try? 世界各地卑微貧賤的獵人 Dirt-poor fortune-hunters from all over the world 都來到阿帕拉契山脈 were there on the Appalachians, 踩在那些石板上
那里對我而言很艱難 on that slate that was bloody difficult to mine. 西班牙人有吆他
意大利人♥彈♥曼陀林 The Spaniard had a guitar, the Italian a mandolin, 猶太人拉小提琴
非洲人演奏班查兒 the Jew a violin and the African a banjar, 后來成了班卓琴 from which the banjo is descended. 為了戰勝饑餓和苦惱
他們開始唱歌♥ To combat the hunger and the misery, they started singing songs 歌♥頌他們對那片希望土地的夢想 about their dreams of a promised land, 抒發對死亡的恐懼 often about their fear of dying, 表達對來世美好生活的憧憬 their hope for a better life in the hereafter 他們的不幸
他們的艱難 and their sorrow, their hard life. 迪迪埃 Didier? 迪迪埃 Didier? 愛麗絲
親愛的
能過來幫個忙嗎? Elise, can you come and help me, sweetheart? 你在哪? Where are you? 迪迪埃? Didier? 怎么? What? 怎么了? What"s the matter? 你不舒朋
親愛的?
Are you alright, sweetheart? 我懷孕了 I"m pregnant. 三個月了 Three months. 怎么? What? 也許我沒準備好 Maybe I don"t want that. 這怎么可能? 怎么可能? How did that happen? How come...? 我安全期一直不規律 I... I"ve never been regular. 你怎么想? What do you think? 你覺得我故意懷孕的? That I knew? That I"ve tricked you into this? 也許我不該替別人做決定 Maybe I don"t want to make decisions about someone else"s life. 我不知道 I didn"t know. 你想帶個孩子在大篷車里過日子? D"you expect us to carry on living in that caravan with a baby? -你好
梅布爾 -你好
醫生 Hello, Maybelle. -Hello, doctor. 我喜歡你的臉譜 I love your face. -你明天就能回家了 -是的 You can go home tomorrow. -Yes! 很棒
對吧
但你幾周后還得回來 Great, eh? But you have to come back in a few weeks. -就像我說的
好嗎 -好 Like I told you, eh? -Yes. 我們要看看化療隊長能不能打個勝仗 Then we can see if Captain Chemo won the fight. 謝謝你
醫生 Thank you, doctor. -你畫的是什么? -老虎 What are you? -A tiger. 老虎 A tiger.
-你媽媽畫的是什么? -蝴蝶 And what is Mummy? -A butterfly. 老虎會做什么 What do tigers do? 那是什么? What"s that? 你能聽到嗎
我聽到有人在我們屋里 Can you hear what I can hear? There"s someone in our house. 你敢去看一眼嗎
我可不敢
去看看 Do you dare go and take a look? Cos I don"t. Go and see. 你想去看看嗎? Are you going to go and see? 你看到了什么? Well? Can you see anything? 很高興你回來了
歡迎回來 I"m so pleased you"re back. -Welcome home. 這太美了 That"s beautiful! -喜歡嗎 -是的 Do you like it? -Yes. -繼續 -什么? Go on. -What? 繼續 Carry on. -親愛的 -嗯? Hey, darling. -Yeah? 在房♥子前建條長廊如何? How about building a veranda onto the front of the house? 什么? 長廊? A what? A veranda? 長廊最沒用了 There"s nothing more useless than a veranda. 你不會坐在那的
你買♥♥了韃靼牛排 You never sit in it. You bought some steak tartare. -但很棒
不是么 -長廊是不錯 But it"d be great, wouldn"t it? -A veranda is great. 親愛的
夏天熱
你會待在外面 Oh, come on, sweetheart. In summer you go outside when it"s hot 冬天冷
你又會待在火爐旁 and in winter you stay indoors by the stove. 但我們在比利時呀
外面坐著太冷了
But we live in Belgium, where it"s a bit too cold to sit outside 屋里又太熱 and a bit too hot to stay indoors. 你真的買♥♥了韃靼牛排? You really bought some steak tartare? -這不是韃靼牛排 -這是素食
不錯吧 That"s not steak tartare! -It"s vegetarian. Nice, isn"t it? 我的天啊 Bloody hell! Come on! 我不想吹到風
孩子也不想 I don"t like sitting in the wind and neither does our baby. 所以這事兒定了
你要建個長廊 So it"s decided, you need a veranda. 好 OK, 但這是最后一次你打那張牌了 you"ll get your veranda but this is the last time you use that argument. -謝謝 -怎么
不就是個長廊么? Thanks. -What? It"s only a veranda. -是男孩還是女孩?
-我只知道是個嬰兒 Well? Do you know what it is yet? -A baby, I reckon. 但又不確定
迪迪埃有個馬廄 But I can"t be sure. With Didier being such a stallion, 也許是馬駒 it could be a foal. 糟了 Shit. 我的羊水破了 It"s coming. My water has broken. -冷靜點
坐下來 -不要 Keep calm. Sit down. -No. 冷靜點
冷靜點 Keep calm, keep calm. 愛麗絲生了
是個女孩 Elise has had the baby. It"s a girl. 對
孩子叫做... Yes, it"s really... 梅布爾
梅布爾 Maybelle. Maybelle. 就像梅布爾·卡特(美國女鄉村音樂家) Yes, like Maybelle Carter.
你什么都不知道 You know nothing about names! 不行
手放下來 No, no. Hands down. 那是什么? What"s that? 什么? What? -那可不是長廊 -對
那是排廊 That"s not a veranda, sweetheart. -No... No, it"s a "terranda". 就是排屋和長廊的結吅 The perfect combination of a terrace and a veranda. 真好
真棒
謝謝 It"s lovely. It"s wonderful. Thank you. 走
走 Go on. Go on. That"s it! 走 Go on. That"s it! 小心 Look. Oh, watch out... 這是美國有史以來經歷的最嚴重的恐怖襲擊 It is the worst terrorist attack ever experienced by the United States... 我雖然行過死蔭的幽谷
也不怕遭害 因為你與我同在 不會忘記這一天 我們繼續前行
為自♥由♥而戰 為世界的一切美好和正義而戰 謝謝
晚安
上帝保佑美國 看
看 Look, look. 新年快樂 Happy New Year! -你也要做牛仔女郎?
-對啊 Are you going to become a cowgirl too? -Yes. 爸爸 Daddy! 把它放下
梅布爾
給我
親愛的 Put that down, Maybelle. Give it to me, sweetie. 別哭
給我
親愛的 Don"t cry. Give it to me, sweetie. 爸爸
為什么這只鳥死了?
Why is the birdie dead, Daddy? 親愛的
這只鳥撞到了玻璃上 Well, sweetie... the birdie flew into the glass... 它不知道玻璃是什么 Birds don"t know what glass is. 它們覺得如果自己能看穿 They think that if they can see through it, 就能飛過去
它們挺笨的是吧 they can fly through it. Not very clever of them, eh? 它死了會去哪? Where does the birdie go when it"s dead? 我們要把它扔了
好嗎
梅布爾? We... We just have to throw it away now. Eh, Maybelle? 我們不能拿它做堆肥
就像公雞 We mustn"t put it on the compost heap. It"s like a chicken, 它有骨頭 it"s got bones in it. 我們必須把它扔到垃圾堆
好嗎 We"ll throw it in the dustbin. Come on. 不干
爸爸 No, Daddy. 親愛的
這太臟了
給我好嗎 It"s dirty, darling. Give it to me, sweetie. 我替你扔掉
好嗎 I"ll throw it away for you, OK? 你想自己扔嗎? Do you want to throw it away? 給我
快點 Give it to me. Come on. 給我
給我 Come on. Give it to me. Give it to me. 不 No! 梅布爾 Maybelle! 化療沒起作用 The chemo isn"t working. 她的骨髓又開始產生不良白細胞了 Her bone marrow is producing abnormal white blood cells again. 這可不是好消息 Which isn"t very good news, of course.
但我們說過
我們不會放棄 But, as we"ve already discussed, we"re not giving up yet. 我們進入下一階段治療即可 We will simply move on to the next stage in the treatment, 干細胞移植 a stem cell transplant. 我們先用更多的化療和放療 First, we will destroy her own bone marrow 摧毀她自身的白細胞 with more chemo and radiotherapy, 然后再移植捐贈者的新干細胞 then we will replace it with new stem cells from a donor. 捐贈者和梅布爾越親近越好 A donor who is as close to Maybelle as possible. 但很遺憾
父母不能做捐贈者 Unfortunately, parents can"t be considered as donors. 怎么樣? How did it go? -下午過的不好 -怎么了? It was a difficult afternoon. -How come? 你剛走 Just after you"d gone 她在外面畫畫 she was doing some drawing outside 又有只鳥飛進排廊了 and another bird flew into our terranda. 我走出去看見她站在那哭 I came out and she was standing there crying, 手里捧著只死鳥 with a dead bird in her hands. -有長廊不就好了 -那更嚴重了
鳥很笨的 That wouldn"t happen with a veranda. -It"d happen even more! Stupid birds! 你得相信它們骨子里就笨 You"d think that it would eventually be written in their genes. 這是本能
從爹媽那里繼承的 That it"d become a sort of instinct passed on from mummy bird to chick, 一看見框架就知道 that when they see a frame 飛過去有危險 they realize it"s dangerous to try to fly through it. 但鳥兒進化成能夠穿越玻璃之前
But innumerable generations of birds obviously need to 還能在玻璃上撞好幾代呢 fly into that window before it starts to get through to them. -再見 -再見 Bye. -Bye. 你應該解釋給孩子聽 You should try explaining to a child 為什么鳥兒不能動了 how come the bird isn"t moving anymore. -很難 -我知道 It"s difficult. -I know. 我很想說人們有 You want to say people have come up 各種各樣的解釋 with all kinds of ways of dealing with it. 有人說鳥兒有不死的靈魂 That some people believe the bird has a soul 會升入天堂 that doesn"t die and goes up to heaven. 那里可以再見到爸爸媽媽 That it"ll see it"s mummy and daddy again there 一起飛翔 and will fly around forever 那里陽光永遠燦爛
不會有任何窗戶 in a place where the sun always shines and there aren"t any windows. 有人說鳥兒是殉道者 That other people believe the bird is a martyr 死于和窗戶的搏斗 in the fight against windows. 死后他會得到 And after his death he"ll be given 很多未見過的雌鳥 lots of female birds that have never mated 他可以盡情歡愉 and he can do what he wants with them. 但是這些爸爸都不相信 But Daddy doesn"t believe in any of that. 爸爸覺得... Daddy thinks that... 萬物死了就是死了 that everything just dies and stays dead.
但是... But... -你不能這樣說 -對
不能 But you can"t say that. -No, you can"t say that, Didier. 她自身免疫力會被完全摧毀 Her natural resistance will be destroyed completely first 她會變得非常脆弱 and she"ll be very weak. 所以我們把她放入無菌艙 Which is why we"re putting her in a sterile, pressurized room. 新的血細胞會攻擊她的身體 The new blood cells may attack her body. 而同體干細胞則沒事 That doesn"t happen with identical stem cells 但必須找到同卵雙胞胎或者克隆胚胎 but you only find those in the case of identical twins or cloned embryos. 很遺憾科學還未實現這些 Unfortunately, science hasn"t got that far yet. 她的機會很大 Her chances are very good. 痊愈的機會很大 She has a very good chance of being completely cured. 別氣餒 Don"t lose heart. 謝謝 Thank you. -爸爸 -嗯? Daddy? -Yes? 鳥兒變成星星了 That birdie has become a star now. 親愛的 OK, sweetie. 如果你愿意相信
那鳥兒變成星星了 If you want to believe that that birdie is a star now, then it is. 來
選一個吧 I"ll tell you what, choose one. 那個 That one. 那個? 又大又亮的? That one? That big shiny one up there? 那個? 好
That one? OK. -鳥兒再見 -鳥兒再見 Bye-bye, birdie. -Bye-bye, birdie. -我愛你 -我也愛你 I love you. -I love you too. 聰明的小女孩 Clever girl. 這是血液 And that, that"s blood. 干細胞就在里面
就像小士兵 The stem cells are in there. Stem cells are little soldiers 會列隊進入你的血液 who will march down that tube into your blood. 然后這些小兵開始干活 And those little soldiers mean business. 懂了? Understand? Eh? 它們會治好你 They are going to cure you. -你好 -你好 Hey. -Hello. -我們可以回家了 -是么? We"re allowed to go home. -Are you? -米蘭的指數正常了 -太棒了 Milan"s levels are perfect -Great! 祝賀你們 Congratulations. 那是飛機? 那是鳥兒? Is it a plane? Is it a bird? -不
那不是 -梅布爾... No, it"s not. -Maybelle... -那是美佳·明迪(比利時女超人) -再去睡會 It"s Mega Mindy. -It"s too early. Get some more sleep. -你太鬧騰了 -那是飛機? 那是鳥兒? You"re far too lively for me. -Is it a plane? Is it a bird? -不
那不是 -再睡會好嗎? No, it"s not. -How about getting some more sleep? 不
我六歲了
我要叫你們起床 No, I"m 6, I was allowed to wake you up early. 是啊
今天是你的生日 Oh yes, of course, it"s your birthday.
不要撓癢癢
不要 No, don"t tickle me! Don"t! -不要撓癢癢 -生日快樂 Don"t, don"t tickle me! -Happy birthday! -六歲生日快樂 -生日快樂 6 years old! Happy birthday, sweetie. -Happy birthday. 你看起來真可愛 You look... You look lovely. 穿著粉色風衣 In your pink costume. -再睡會好嗎 -不行 How about getting some more sleep? -No. 好吧 Yes. Come on. 那是美佳·明迪 美佳·明迪 那是飛機?
那是鳥兒? 不
都不是 那是美佳·明迪 在空中飛翔 那是飛機?
那是鳥兒? 不
都不是 那是美佳·明迪 在空中飛翔 你弄好了嗎? Right, have you almost finished? 親愛的
快點 Come on, sweetie. 漱口 Rinse your mouth. 快點
把鞋穿上 That"s it. Come on, put your shoes on. 快點
親愛的 Come on, sweetie, get a move on. -穿上另一只 -媽媽
我好累 Now what? Get the other one. Come on. -I"m tired, Mummy. 我也是
親愛的
我們都累 So am I, sweetie. We"re all tired. 但我們得快點 But we have to get a move on, eh? -親親 -公車來了
快點
Kiss. -The bus is there. Come on. -衣朋 -你牙齦出血了 Coat. -You"re bleeding round your teeth. 我跟你說過多少次
刷牙不要太用力 How often have I told you not to scrub so hard with your toothbrush? -背包 -對了 Rucksack. -Right. -讓她上學去 -好 Let her go now. -Alright. -迪迪埃?
-嗯? Didier? -Yes? 就一支 Just one. -我一會兒就開門通風 -好 I"ll open the door in a minute. -Yeah, yeah. -她胳膊上的淤青又多了 -我看到了 She"s got more bruises on her arms. -I know, I saw them. 給你 Here. 謝謝 Thanks. 需要生爐子嗎? Shall I light the stove? 不用 No. No, it"s OK. 親愛的
周日去看看我母親好嗎? Sweetheart... Can we go and see my mum Sunday? 好吧 Yes... I think so. 周日是母親節 It"s... It"s Mother"s Day on Sunday. 她會很高興見到你的 She"ll be pleased to see you. 該死
該死
你必須撐住
親愛的 Fuck! Fuck! You"re going to pull through, sweetheart. Goddammit! 她心臟停跳了
停車 Her heart has stopped. Stop the ambulance. 出什么事了? What the fuck is happening now? -腎上腺素 -怎么了? Adrenalin, OK? -What"s happening?
-出什么事了 -她快不行了 What"s happening? -We"re losing her. 把她救過來
聽見了嗎
救過來 You"re not losing her. D"you hear me? You"re not! 她不能死
聽見了嗎 Don"t let her go! D"you hear me? -她不能死 -退后
冷靜點 Don"t let her go. -Move back and calm down, please. 我們要電擊了
好嗎 We"re going to shock her. OK, shocking. Watch out. 所有人站穩 Everyone stand clear. 三
二
一 Three, two, one. 看看顯示屏
謝謝 Let"s check. The monitor, please. Thank you. 冷靜點
冷靜點 Take it easy, take it easy. Calm down. 冷靜點
好嗎 Calm down, OK? We"ll just check. -她活過來了 -好
我們走 She"s back. -OK, let"s go. 走 Go go go. 愛麗絲 Elise... 你要找點事做
親愛的
不能像這樣 You need to do something, sweetheart. Things can"t go on like this. 我們需要點變化 Things... Things need to change. 你要做點以前愛做的事情 You"d like things to be like they used to be, eh? 是的
當然 Yes, of course. 在梅布爾出生前
你沒想過要小孩對吧 Before we had Maybelle. You never wanted the child, did you? 愛麗絲
這不公平 Elise, that... That"s not fair, sweetheart. 我本該聽你的
你不想要小孩 I should"ve listened to you. You didn"t want kids. 是的
你懷孕了
我確實很吃驚
I did. You being pregnant just took me by surprise, sweetheart. 我從未想過要小孩 I"d never given kids a thought. 但自打她一出生
我就是世上最快樂的男人 But once she was there I was the happiest man in the world. 高興得都酗酒了 So happy that you started drinking. -你只是想吵架吧 -她出生時你酗酒了 You just want to pick a fight. -You were drunk when she was born. 她一出生 And once she was there you had to head for a bar 你就和哥們去酒吧慶祝了 with your pals to celebrate. -一走就是十天 -你太夸張了 You were gone for ten days. -You"re exaggerating. 喝出黃疸你才回家 You only came home when you developed jaundice from drinking. -那不是喝出來的 -是喝出來的 That wasn"t from drinking... -It was from drinking. 所以我不得不停止母乳 And because of that I had to stop breastfeeding. 由于你的黃疸
我只能喂她兩周 I could only breastfeed her for two weeks because you had jaundice 母乳里的抗體 and it"s full of antibodies that are important 對那小不點很重要 for a little mite like that. 你剛懷孕三個月的時候... You can talk. For the first three months you were pregnant... 說啊
說啊
都對
都對 Go on, say it. Say it. It"s true. It"s true. 開始三個月時我抽煙喝酒 I smoked and drank during the first three months -但我不知道自己懷孕了 -這不是你的錯 but I didn"t know I was pregnant. -It"s not your fault, sweetheart. 頭三個月嬰兒就形成了 A baby is formed during the first three months. 六周大腦就完全形成 The brain is already fully formed after 6 weeks. -別說了
愛麗絲 -我不知道 Stop it, Elise! Stop it! -I didn"t know.
別說了 Stop! 人們會死的很離奇 People die for the stupidest of reasons. 也許地方太臟了 Maybe this place was too dirty for her. 也許吃了不該吃的東西 Maybe she ate something she shouldn"t have done -或者應該多換床單 -你想說什么? or we should"ve changed her sheets more. -What are you saying? -誰換的床單? -我不是那意思 Who changed her sheets? -I didn"t mean anything. 誰每天做飯
每天都是新鮮食物和有機食物 Who fed her? Cooked for her? Fresh food, organic food, every day. 是我
誰打掃的衛生? 還是我 I did. And who cleaned the place? I did! 我說話沒走腦子 I just said the first things that came into my head, 我可能說錯話了 I could"ve said anything. 你在責怪我
對吧 You"re blaming me, aren"t you? -我沒有 -你在責怪我 I"m not. -You"re blaming me. -你在責怪我 -我沒有 You"re blaming me. -I"m not! -我也有的說 -什么 I can have a go at you too. -What? 我們家從來沒有癌癥 There isn"t any cancer in my family, 你們家有
你兩個叔叔和父親 but there is in yours. Two uncles and your dad. 去你的
愛麗絲 Fuck you, Elise! -去你的 -去你的 Yeah... Fuck you. -Fuck you. -去你的 -去你的 Yeah, fuck you. -Fuck you! -你從來就不相信 -你說什么? You were never for it. Never! -What did you say? 去你的
臭婊♥子♥
Fuck you! You bitch! You fucking bitch! 這是我見過最酷的紋身 These are the coolest tattoos I"ve ever seen. -進來
我給你弄一個 -不用 Come in, I"ll do you one. -No, no. -進來 -實話實說
我不喜歡這個 Come in. -It"s not my kind of thing. Honestly. 怎么可以在身體上紋個永遠去不掉的東西 What could possibly be worth putting on your body and never be removed? -你就不后悔嗎 -會后悔呀 Don"t you regret any of your tattoos? -Of course I do. 但沒事 But it"s not a problem. 如果不喜歡了
就在上面再紋一個 If you no longer like one, you put another one on top. -是嗎? -看 Really? -Look. 這里曾經紋著我的初戀情人比利 The name of my first love, Billy, used to be here. 這里是喬伊
他還是不錯的 And here, Joey. Joey was a nice boy. -湯米在這里
懂了? -是的 And here Tommy. See? -Yes, yes. 你還能看見一點呢
湯米很糟 You can still see him a bit. Tommy, the surfer. 馬修在這里
這是最近的 And then, Mathieu. That"s fairly recent. 對不起 Sorry, um... 我不知道今天是怎么了 I don"t know what"s the matter with me today. 怎么討論起別的事兒了 We were talking about something else. -我們說說你吧 -我? We were talking about you. -Me? 對啊
你就沒有什么值得紋在身上的嗎 Oh yes, that there"s nothing in your life worth putting on your body. 我生命中有很多珍貴的東西 There are loads of worthwhile things in my life. -但紋在身上嘛... -告訴我是什么 But putting them on my body... -So tell me, what are they then?
我對美國感到瘋狂 I"ve been crazy about America all my life. -美國? -對
美國 America? -Yes, America. 地球上最美好的地方 It"s the best place on earth. 不管你從哪里來 No matter where you"re from, 在那里都可以從頭再來 when you get there you can start all over again. 夢想家的國度 It"s a country of dreamers. -老鷹 -是的 An eagle. -Yeah, yeah. -你真想給我一個紋身 -我要掙錢啊 You really do want to give me a tattoo. -I need to earn a living. 埃爾維斯 Elvis. -什么埃爾維斯? -埃爾維斯的紋身啊 What d"you mean, Elvis? -A tattoo of Elvis. 埃爾維斯是最偉大的音樂家 Elvis is the greatest musician of all time. 埃爾維斯? 埃爾維斯·普雷斯利(貓王)? Elvis? Elvis Presley? -對 -天哪 Yes. -For goodness" sake! 真棒
這是我最喜歡的歌♥之一 That"s fantastic. That"s one of the best songs ever. 但那不是埃爾維斯的歌♥
是漢克·威廉斯的 But it isn"t by Elvis. It"s by Hank Williams. -漢克
那個牛仔? -對
漢克·威廉斯 Hank... The cowboy? -The cowboy, yes. Hank Williams. 貓王有點娘娘腔
世界上最偉大的音樂家是 Elvis is a pansy! The greatest musician in the whole world 比爾·門羅 -誰? is Bill Monroe. -Who? 比爾·門羅 Bill Monroe. -比爾·門羅 -沒聽過 Bill Monroe. -Never heard of him. 藍草音樂之父
The father of bluegrass music. -藍草 -和鄉村音樂有關? Bluegrass. -Something to do with country music? 最純的鄉村音樂 It"s country music at its most pure. 小提琴
低音提琴
曼陀林
吆他和班卓琴 A violin, an upright bass, a mandolin, a guitar and a banjo. 只有弦樂器
沒有電子樂 Just strings, purely acoustic. 聲音很壯麗 And voices. It"s absolutely sublime. 這附近周五晚有家藍草樂隊演出 A very good bluegrass band is performing near here Friday evening. 我肯定會去 I will definitely be there. -我叫迪迪埃 -愛麗絲 My name"s Didier, by the way. -Elise. 你是對的 You"re right. 事情得有所改變 Things have to change. 親愛的 Sweetheart... 親愛的 Darling. 別哭了 Come on. -就一會 -不 Just a moment. -No, no. -讓我進去 -先生 Let me through. -Sir. 我要和我妻子在一起 I need to stay with my wife. 不行
先生 Come on, sir. 你在做什么 What are you doing? 那是什么? What"s that? -It"s... 老鷹的貼紙
自己在店里動手做的 it"s a sticker of a hawk. A hawk sticker from the DIY store.
想把鳥兒都嚇走 It"s supposed to frighten the birds away 它們就不會撞到排廊的玻璃了 so that they no longer fly into the glass in your terranda. 很酷
不是嗎? Cool, eh? 什么? What? 沒事 Nothing. 你不覺得這不能根本解決問題嗎? You do realize that doesn"t solve anything for the birds in the long term? 親愛的? Eh, sweetheart? -你說真的? -當然 You"re serious, aren"t you? -Of course I am. 鳥兒怎么能學會玻璃在哪? How are the birds ever going to learn what glass is? 它們害怕老鷹
但這是假象 Now they"re scared of the hawk but that"s cheating, it"s an illusion. -為什么你總想… -這是貼紙
不是老鷹 Why do you always have to... -It isn"t a hawk, it"s a sticker. -那里有玻璃 -這是一個辦法
好嗎? There"s glass here. -This is a solution, OK? 任何問題都有解決辦法 There"s a solution for every problem. 伙計們
看看誰回來了 Hey, guys. -Look who it is. Hi. -你穿著那內♥褲♥真可愛 -是嗎 You look lovely in your underpants. -He does, eh? -啤酒給誰的? -有一杯是我的 Who was the beer for? -There was one for me. -你有票嗎? -是的 Did you have a ticket? -Yes. -我也訂了一杯 -沒門 Me too, I ordered one. -No way. 你只有三張票 You only had three tickets. -Last week I... 我們相信 人人生來平等 造物主賜予我們
生存的權利 我們要避免這筆資金帶來的戲劇性場面 有人卻認為干細胞研究拯救生命 百萬美國人死于干細胞可以治愈的疾病 我們不能再等了 總統的決定使我們失去了寶貴時間和資源 布♥什♥總統的回應卻仍然是努力說朋大眾 如果我們能找到吅適方法促進醫學進步 我們必須同時拒絕那些錯誤的方法 所以我和國會否決這項資金 幾個月來都在聽到干細胞的消息 For months we were surrounded by stem cells 我們都覺得醫學還不夠發達 and we had the feeling that medical science wasn"t going far enough. 就像有人在踩剎車 That the brakes had been applied. 這種感覺無法解釋
然后孩子死了 It"s a feeling you can"t explain and your child dies... 現在又聽到這個混♥蛋♥說 And then you hear that bastards like that 要把此項研究暫緩幾年 have been slowing everything down for years. 為了宗教的原因 For religious reasons. 迪迪埃 Didier... 那是美國 That"s America. 是被允許的
正因如此醫學才未有進步 It is allowed here, it"s just that they haven"t got that far yet. 因為這個混♥蛋♥幾年內都在暫緩研究 Because those bastards have been slowing everything down for years. 誰給你的權利呢? But what gives them the right to do that? Eh? 這超越了我們這個社會所尊敬的道德界限 所以我否決了它 他們稱自己反對墮胎 They call themselves pro-life. 殺人的技術絲毫不受限 Technology for killing people knows no bounds,
治病救人的卻完全不同 but technology for curing people is a different story. 就因為胚胎在體外生長 Because embryos are grown outside of marriage. 胚胎只有針尖那么大 Embryos the size of a pinhead. 這個虛偽的混♥蛋♥ The hypocritical bastard! 反墮胎? 混♥蛋♥ Pro-life? My arse, arsehole! 你們這群極端原教旨主義者 Bunch of extremist fundamentalists! 把十字架貼到屁♥股♥上吧 Stick your cross up your arse! 動動你們的大腦
混♥蛋♥ Next to your brain. Goddammit! 迪迪埃 Didier... -別這樣 -該死的
愛麗絲 Don"t. -Bloody hell, Elise. 整個世界都為宗教而瘋狂 The whole world is obsessed with religion. 整個世界為之瘋狂
你也一樣 The whole world has gone crazy! And so have you. 你以為我不知道? 我很笨? 是嗎? D"you think I don"t know? That I"m stupid? Do you? 你以為我不知道貼紙拿來做什么? D"you think I don"t know why that sticker is there? 因為你相信梅布爾會回來看你 Because you believe Maybelle may come back to see you 然后撞到玻璃上 and fly into that glass? 不是嗎? Is that it? 親愛的 Sweetheart... 停下
停下 Stop a moment. Stop a moment. 停下
就一會 Stop a moment. Stop. Just a moment. 我要問你點事情
I want to ask you something. 要是約翰尼可以的話
我也可以 If Johnny"s allowed to do it, so am I. -愛麗絲
你愿意嫁給我嗎 -不行 Elise, will you marry me? -No. 拜托 Please. -幫幫我
女士們先生們 -不行 Help me, ladies and gentlemen. Elise! -No! 給我一個別針 Pass me a pin. -固定住 -我弄著呢 Just stick it in. -That"s what I"m doing. 迪迪埃·邦提克 你愿意接受愛麗絲·范·德費爾德為妻嗎 擁有并持有
從這天開始
是好
是壞 是富
是窮 ... 是疾病
是健康 愛并珍惜著
直到死亡將我們分開 我愿意 愛麗絲·范·德費爾德 你愿意接受迪迪埃·邦提克... 為你的丈夫嗎? 擁有并持有... 我愿意 是嗎? Do you? 擁有并持有
是好
是壞 是疾病
是健康 直到死亡將我們分開 稍等會 I"ll just be a moment. -你好 -你好 Hi. -Hi. -最近怎么樣 -還行 How"s things? -OK. 你睡在這里? Are you sleeping here now? 現在是的
我在樓上有床墊
Yes, for now. I"ve got a mattress upstairs. 這只是暫時的好嗎
親愛的? It"s only temporary, eh, sweetheart? 愛麗絲
我... Elise, I... 我要是沒有你該怎么辦
愛麗絲 What would I do without you, Elise? 我不是愛麗絲了 It"s not Elise anymore. 我改名了 I"ve changed my name. 我現在叫阿♥拉♥巴馬 I"m called Alabama now. 什么? What? 阿♥拉♥巴馬 Alabama. 阿♥拉♥巴馬? Alabama? 對
想改就改
像印度人那樣 Yes. I"ve changed my name, like the Indians do when they feel like it. 人生進入下一階段就改名 When they feel they"ve taken another step in their life. 愛麗絲
別做蠢事 Come on, Elise, don"t be so silly. 叫我阿♥拉♥巴馬
好嗎? Just call me Alabama. OK? 周六見? Will I see you Saturday? 我們還一起演出嗎? 還是不做了? Are we still performing together? Or is that over too? 你會去嗎? Well? Will you be there? 會的 Yes. 她為什么總給我打電♥話♥ Why does she always call me? 你對她太好了 You were too nice to her. -你好
愛麗絲 -你好 Hello, Elise. -Hello.
-一切順利? -是的 Everything OK? -Sure. 他還可以叫你愛麗絲
還是告訴他們? So he"s still allowed to say Elise? Or haven"t you told them yet? -說吧 -她不叫愛麗絲了 No. -No? She"s not called Elise anymore. 她正式地改了名字
她現在叫阿♥拉♥巴馬 She"s officially changed her name. She"s now called Alabama. -真的? -是嗎? Really? -Is that true? -護照上也改了? -是的 On your passport and everything? -Yes. 所以我們現在叫你阿♥拉♥巴馬? 真的? So we have to call you Alabama now? Seriously? -你好
阿♥拉♥巴馬 -阿♥拉♥巴馬 Hello, Alabama. -Alabama. 阿♥拉♥巴馬
我能問你點事嗎? Hey, Alabama... May I ask you something? 我是誰? Who am I? 你要是阿♥拉♥巴馬
那我是誰? If you"re Alabama, who am I? 門羅 Monroe. -比爾·門羅 -不是
瑪麗琳·門羅 Oh, Bill Monroe. -No, Marilyn Monroe. 我也想要個酷的藍草名 I want a cool bluegrass name too. -給他起個名 -琳達如何 Go on, give him a name... I know, Linda. -琳達
很簡單 -得了 伙計們 Simple. You"re Linda. -Come on, guys. 你知道... Do you know... 你知道我為誰感到遺憾嗎? Do you know who I feel sorry for? 從達爾文開始研究生物學的科學家們 The scientists who, since Darwin, have spent their time studying biology. 他們嘗試解釋 Who have tried to explain this wonderful world, 描述和研究這個世界
to describe it and study it. 他們在最艱難的條件下耗盡自己的生命 Who"ve spent their whole life doing it in the most difficult conditions. 我還為那些蠢人們感到遺憾 And who now hear that there are still spastics 他們還在質疑進化論 who question the theory of evolution. 這完全是因為耶♥和♥華♥ Because it was Yahweh. 耶♥和♥華♥在六天內創造了一切 Yahweh created everything and he did it in six days. 而不是 45 億年 And not in 4.5 billion years. 這讓你想吐
一幫蠢貨 It"s enough to make you puke. Bunch of imbeciles! 讓我來告訴你們一些事吧
耶♥和♥華♥ But let me tell you something. Yahweh, 舊約里的上帝 the God from the Old Testament 百分之八十的人類曾經膜拜的神 the God that 80% of the world kneels before, 是文獻記載中最邪惡的人 is by far the most evil person in literature. 看看圣經吧
好好看看 Check out your Bible. Read it carefully. 他是操縱者
虐待狂 Yahweh is a manipulator, a sadist 殺人犯
種族主義者 a killer, a racist 討厭女人和同性戀
心胸狹隘和愛慕虛榮 a misogynist, a homophobe, who is narrow-minded and vain, 進行種族清洗 who carries out ethnic cleansing, 要求兒童祭品 who demands child sacrifices 玩虐待游戲考驗人們的忠誠 and plays sadistic games to test people"s faith. 一個獨♥裁♥者
故意創造天堂
地球和人類 A dictator who apparently created heaven and earth and mankind on purpose 所以我們不得不卑微的祈求他 so we"d fall humbly to our knees before Him
恭恭敬敬的給他唱贊歌♥ and deferentially sing His praise. 我生來并非如此 Well, I wasn"t created in that image....
推薦訪問: 之家 劇本 破碎上一篇:高中生期末班主任評語()
在偉大祖國73華誕之際,我參加了單位組織的“光影鑄魂”主題黨日活動,集中觀看了抗美援朝題材影片《長津湖》,再一次重溫這段悲壯歷史,再一次深刻感悟偉大抗美援朝精神。1950年10月,新中國剛剛成立一年,
根據省局黨組《關于舉辦習近平談治國理政(第四卷)讀書班的通知》要求,我中心通過專題學習、專題研討以及交流分享等形式,系統的對《習近平談治國理政》(第四卷)進行了深入的學習與交流,下面我就來談一談我個人
《習近平談治國理政》(第四卷)是在百年變局和世紀疫情相互疊加的大背景下,對以習近平同志為核心的黨中央治國理政重大戰略部署、重大理論創造、重大思想引領的系統呈現。它生動記錄了新一代黨中央領導集體統籌兩個
《真抓實干做好新發展階段“三農工作”》是《習近平談治國理政》第四卷中的文章,這是習近平總書記在2020年12月28日中央農村工作會議上的集體學習時的講話。文章指出,我常講,領導干部要胸懷黨和國家工作大
在《習近平談治國理政》第四卷中,習近平總書記強調,江山就是人民,人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。從嘉興南湖中駛出的小小紅船,到世界上最大的執政黨,在中國共產黨的字典里,“人民”一詞從來都
黨的十八大以來,習近平總書記以馬克思主義戰略家的博大胸襟和深謀遠慮,在治國理政和推動全球治理中牢固樹立戰略意識,在不同場合多次圍繞戰略策略的重要性,戰略和策略的關系,提高戰略思維、堅定戰略自信、強化戰
《習近平談治國理政》第四卷集中展示了以習近平同志為核心的黨中央在百年變局和世紀疫情相互疊加背景下,如何更好地堅持和發展中國特色社會主義而進行的生動實踐與理論探索;對于新時代堅持和發展什么樣的中國特色社
在黨組織的關懷下,我有幸參加了區委組織部組織的入黨積極分子培訓班。為期一周的學習,學習形式多樣,課程內容豐富,各位專家的講解細致精彩,對于我加深對黨的創新理論的認識、對黨的歷史的深入了解、對中共黨員的
《習近平談治國理政》第四卷《共建網上美好精神家園》一文中指出:網絡玩命是新形勢下社會文明的重要內容,是建設網絡強國的重要領域。截至2021年12月,我國網民規模達10 32億,較2020年12月增長4
剛剛召開的中國共產黨第十九屆中央委員會第七次全體會議上討論并通過了黨的十九屆中央委員會向中國共產黨第二十次全國代表大會的報告、黨的十九屆中央紀律檢查委員會向中國共產黨第二十次全國代表大會的工作報告和《