On the behalf on= represent
v 代表 I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all. at what 的時(shí)刻 Challenging=difficult=hard 困難的 adj. .
disruption 打擾,不安,打擊 grief =sadness 悲痛 n.
financial difficulties 經(jīng)濟(jì)困境/困難 Some=someone who has lost his loved ones 指代失去親人的人
many 指多數(shù)人
enormous changes 極大的變化=turn our lives upside-down
我知道此刻我們正面臨一個(gè)越來越充滿挑戰(zhàn)的時(shí)期。一個(gè)讓我們國(guó)家生活受到打擊的時(shí)期:它給人們帶來悲傷,給許多人帶來了經(jīng)濟(jì)困難,并迫使我們所有人的日常生活發(fā)生了巨大變化。
Prime minister Johnson
ICU =intensive care unit 重癥監(jiān)護(hù)室
the NHS front line
National Health Service
frontline 前線/一線 care workers 護(hù)工
carrying out essential roles 發(fā)揮了重大作用的人 selflessly 無(wú)私地
nation 國(guó)民
be in support of=be supportive to
carry out a plan= execute a plan
what you do
你做的工作
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their
day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to are turn to more normal times. On the behalf of s.b=represent s.b 代表 我要感謝在國(guó)家醫(yī)療服務(wù)體系 NHS 一線奮戰(zhàn)的每一個(gè)人,以及護(hù)理人員和維持必需工作職責(zé)的人們,他們離開家日復(fù)一日地?zé)o私工作,支撐著我們的日常生活。我相信所有民眾都和我一樣感激你們的付出,你們每分每秒的辛勤工作都讓我們離回歸正常生活更進(jìn)一步。
Island 島嶼 隔離=self-isolation=quarantine
vulnerable =weak=fragile 脆弱的、 Spare s.b sth =keep s.b from sth 使某人免于… Tackling=dealing with =handling 應(yīng)對(duì),處理 I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it. United 團(tuán)結(jié)的
resolute 信心堅(jiān)定的=firm
lockdown 封國(guó)/封城 我還要感謝那些響應(yīng)號(hào)召待在家里的人們,你們的做法幫助保護(hù)了弱勢(shì)群體,并避免了許多家庭失去親人的痛苦。我們將共同應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情,我想向你們保證,如果我們團(tuán)結(jié)一心、堅(jiān)定不移,那么我們必將戰(zhàn)勝疫情。
take pride in sth 因…而驕傲/自豪
in the years to come 未來
應(yīng)對(duì)困難的方式而感到驕傲。
the Britons of this generation 這一代英國(guó)人 attributes=characteristics=qualities 品質(zhì)
self-discipline=self-control 自制力,自我約束
discipline 學(xué)科,紀(jì)律 quiet good-humoured resolve
含蓄的幽默 of fellow-feeling 同情
=be sympathetic to sth 對(duì)… 同情
still characterise this country.仍然是這個(gè)民族的性格 us 指誰(shuí)?我們這一代人
those who come after us 指誰(shuí)?-后代 I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.
And those who come after us= our children=the next generation=descendants=offspring 我希望在不久的將來,每個(gè)人都會(huì)為今日抗擊疫情的努力而感到自豪。我們的后輩會(huì)說,這一代的英國(guó)人一如既往地強(qiáng)大。自律、含蓄幽默的性格和同情心仍鑄造著這個(gè)國(guó)家的特質(zhì)。我們?yōu)樽晕腋械津湴恋牟粌H僅是過去,更是我們的現(xiàn)在與未來。
The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.
National spirit 民族精神
symbols 象征,寓意
Doves/pigeons 鴿子
rainbows 彩虹 Hebrews-The Bible-The Old Testament –sins 惡 貫 滿 盈 - Noah- Ark- flood-warn- sent doves/pigeons out- 橄 欖 olive leafs/branches – rainbows 彩虹
Greeks- 哲學(xué),修辭,邏輯
Applaud 鼓掌 v
applause n. 鼓掌 當(dāng)全英民眾集體為醫(yī)護(hù)人員和堅(jiān)守重要崗位的工作者鼓掌的時(shí)候,作為民族精神的表達(dá)將會(huì)被銘記;孩子們畫出的彩虹也將是最具代表的符號(hào)。
national spirit 民族精神
an expression of sth
某事的表達(dá) its 指代民族精神
heart-warming stories 暖心的故事(感人的故事 soul-touching stories)
delivering food parcels 送外賣
converting businesses 轉(zhuǎn)變商業(yè) the relief effort 減輕(疫情)的努力
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.
the relief effort. 抗疫工作
checking on 關(guān)懷/檢查 在英聯(lián)邦和世界各地,我們看到了人們凝聚一心互相幫助的暖心故事——派送食物和藥品、關(guān)懷問候鄰居,或轉(zhuǎn)化企業(yè)來幫助抗疫工作。
Collectivism 集體主義
individualism 個(gè)人主義 Superstitious 迷信的
spa
And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation. it presents an opportunity to slow down
it 指代 self-isolating
給了人們慢下來的機(jī)會(huì)
pause 暫停
reflect 反思
n. self-reflection in prayer or meditation. 祈禱和 冥想 Hindu and Yoga
guru 大師 盡管自我隔離有時(shí)很煎熬,但擁有或者無(wú)信仰的人們都可能發(fā)現(xiàn),這正是一個(gè)我們可以放慢腳步、在祈禱或冥想中進(jìn)行反思的契機(jī)。
Reminds s.b of sth 提醒某人某事
first broadcast 廣播 e vac uated from their homes
從家里撤離
air-raid shelter
防空洞 It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
a painful sense of separation from 與愛人分離的痛苦
deep down 內(nèi)心深處 這讓我想起了 1940 年的情景,我在妹妹的幫助下第一次通過廣播進(jìn)行了演講。那時(shí),我們還是孩子,就在溫莎城堡這里,對(duì)那些迫于安全而從家園撤離的兒童們講話。今天,許多人將再一次感受到與摯愛之人分離的痛苦。但是此刻,與那時(shí)是一樣的,我們深知,這樣做是正確的。
all nations=all countries 所有國(guó)家
in a common en deavour 共同的努力
While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed and that success will belong to every one of us. instinctive compassion to heal. 用同情心來治愈
盡管我們之前曾面臨種種挑戰(zhàn),但這次的挑戰(zhàn)卻是不同的。現(xiàn)在,我們與全球所有國(guó)家共同努力,運(yùn)用最先進(jìn)的科學(xué)和我們的愛心,一起抗擊疫情。我們將取得勝利,成功將屬于我們每一個(gè)人。
Endure=stand=tolerant=take 忍受 We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.
take comfort 令我們寬慰的是 我們應(yīng)該感到安慰,盡管我們可能還要忍受更多的苦難,但是美好的日子終將會(huì)回來的:我們將再次與朋友在一起;我們將再次與家人相聚;我們將會(huì)重逢。
But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
推薦訪問: 演講 中英文 女王上一篇:勵(lì)志演講稿
下一篇:中式結(jié)婚典禮主持詞范本
在偉大祖國(guó)73華誕之際,我參加了單位組織的“光影鑄魂”主題黨日活動(dòng),集中觀看了抗美援朝題材影片《長(zhǎng)津湖》,再一次重溫這段悲壯歷史,再一次深刻感悟偉大抗美援朝精神。1950年10月,新中國(guó)剛剛成立一年,
根據(jù)省局黨組《關(guān)于舉辦習(xí)近平談治國(guó)理政(第四卷)讀書班的通知》要求,我中心通過專題學(xué)習(xí)、專題研討以及交流分享等形式,系統(tǒng)的對(duì)《習(xí)近平談治國(guó)理政》(第四卷)進(jìn)行了深入的學(xué)習(xí)與交流,下面我就來談一談我個(gè)人
《習(xí)近平談治國(guó)理政》(第四卷)是在百年變局和世紀(jì)疫情相互疊加的大背景下,對(duì)以習(xí)近平同志為核心的黨中央治國(guó)理政重大戰(zhàn)略部署、重大理論創(chuàng)造、重大思想引領(lǐng)的系統(tǒng)呈現(xiàn)。它生動(dòng)記錄了新一代黨中央領(lǐng)導(dǎo)集體統(tǒng)籌兩個(gè)
《真抓實(shí)干做好新發(fā)展階段“三農(nóng)工作”》是《習(xí)近平談治國(guó)理政》第四卷中的文章,這是習(xí)近平總書記在2020年12月28日中央農(nóng)村工作會(huì)議上的集體學(xué)習(xí)時(shí)的講話。文章指出,我常講,領(lǐng)導(dǎo)干部要胸懷黨和國(guó)家工作大
在《習(xí)近平談治國(guó)理政》第四卷中,習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),江山就是人民,人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。從嘉興南湖中駛出的小小紅船,到世界上最大的執(zhí)政黨,在中國(guó)共產(chǎn)黨的字典里,“人民”一詞從來都
黨的十八大以來,習(xí)近平總書記以馬克思主義戰(zhàn)略家的博大胸襟和深謀遠(yuǎn)慮,在治國(guó)理政和推動(dòng)全球治理中牢固樹立戰(zhàn)略意識(shí),在不同場(chǎng)合多次圍繞戰(zhàn)略策略的重要性,戰(zhàn)略和策略的關(guān)系,提高戰(zhàn)略思維、堅(jiān)定戰(zhàn)略自信、強(qiáng)化戰(zhàn)
《習(xí)近平談治國(guó)理政》第四卷集中展示了以習(xí)近平同志為核心的黨中央在百年變局和世紀(jì)疫情相互疊加背景下,如何更好地堅(jiān)持和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義而進(jìn)行的生動(dòng)實(shí)踐與理論探索;對(duì)于新時(shí)代堅(jiān)持和發(fā)展什么樣的中國(guó)特色社
在黨組織的關(guān)懷下,我有幸參加了區(qū)委組織部組織的入黨積極分子培訓(xùn)班。為期一周的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)形式多樣,課程內(nèi)容豐富,各位專家的講解細(xì)致精彩,對(duì)于我加深對(duì)黨的創(chuàng)新理論的認(rèn)識(shí)、對(duì)黨的歷史的深入了解、對(duì)中共黨員的
《習(xí)近平談治國(guó)理政》第四卷《共建網(wǎng)上美好精神家園》一文中指出:網(wǎng)絡(luò)玩命是新形勢(shì)下社會(huì)文明的重要內(nèi)容,是建設(shè)網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國(guó)的重要領(lǐng)域。截至2021年12月,我國(guó)網(wǎng)民規(guī)模達(dá)10 32億,較2020年12月增長(zhǎng)4
剛剛召開的中國(guó)共產(chǎn)黨第十九屆中央委員會(huì)第七次全體會(huì)議上討論并通過了黨的十九屆中央委員會(huì)向中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì)的報(bào)告、黨的十九屆中央紀(jì)律檢查委員會(huì)向中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì)的工作報(bào)告和《