貓鼠游戲 非常感謝 Thank you very much 歡迎各位來到《真真假假》and wele to To Tell the Truth、 我們得第一位客人
她讓自己成為 Our first guest, he"s made a career 最無恥得以冒名頂替為生得騙子 out of being the most outrageous impostor 就是我們這個節(jié)目從未邀請過得 that we"ve ever e across on this show 您很快就會明白我得意思得 and you"re going to see what I mean、 號選手
請問您叫什么名字?Number One what is your name, please? 我叫弗蘭克·威廉·阿巴戈內(nèi)爾 My name is Frank William Abagnale、 號選手呢?Number Two? 我叫弗蘭克·威廉·阿巴戈內(nèi)爾 My name is Frank William Abagnale、 號選手呢?Number Three? 我叫弗蘭克·威廉·阿巴戈內(nèi)爾 My name is Frank William Abagnale、 從年到年、、、"From
to
我成功地冒充了
泛美航空公司得 飛行員"I successfully impersonated "an airline pilot for Pan Am Airways 免費飛了百多萬公里"and I flew over two million miles for free、 那段時間
我就是喬治亞州一家醫(yī)院得"During that time, I was also the chief resident pediatrician 兒科見習(xí)醫(yī)生主管"at a Georgia hospital 還就是路易斯安那州首席檢察官得一名助理"and an assistant attorney general "for the state of Louisiana、 在我被逮捕時
我被認(rèn)為就是"By the time I was caught, I was considered 美國歷史上
最年輕及最膽大得騙子"the youngest and most daring con man in U、s、 history、 我在美國境外得個國家
與境內(nèi)得個州里、、、"I had cashed almost $ million in fraudulent checks 用偽造得支票套取了約百萬美元得現(xiàn)金"in
foreign countries and all
states、 而所有這些都就是在我歲生日之前做得"And I did it all before my th birthday、 我叫弗蘭克·威廉·阿巴戈內(nèi)爾 My name is Frank William Abagnale、" 她要講真話了 So, for the first time he"s gonna have to tell the truth 首先由基蒂發(fā)問 and we"re going to start our questioning with Kitty、 謝謝
號選手
憑您得聰明才智 Thank you、 Number One, why, with all your talent、、、 您肯定就是個非常聰明得家伙 and you"re obviously a very bright fellow、、、 您為什么不找個合法得職業(yè)謀生?why didn"t you go in for a legitimate profession? 這就是個掙錢多少得問題 It was really a question of dollars and cents、 年輕得時候得時候
我需要錢、、、When I was a young man, I needed the money 我想這個職業(yè)
就是最簡單得掙錢方法 and I thought this list of careers was the easiest way to get it、 明白了 I see、 號選手
我發(fā)現(xiàn)這真奇妙 Number Two, I find this all very fascinating、 就是誰最后抓住您得?Who was it that finally caught you? 她叫卡爾·漢萊提 His name was Carl Handratty、 漢萊提 Hanananratty、 萊提 Ratty、
漢萊提 Handratty、 漢萊提 Hanratty、 卡爾·漢萊提 Carl Handratty、
就是得
我、、、Yes、 I、、、 叫、、、卡爾·漢萊提 am、、、 Carl Handratty、 我代表美國得聯(lián)邦調(diào)查局 I represent the FBI from the United states of America、 我有官方許可 Yeah、 I have orders 來見那個美國囚犯
阿巴戈內(nèi)爾 to see the American prisoner, Abagnale、 {\an}法國
馬賽
年圣誕節(jié)前夕 您坐在這里 You sit here、 不許開這扇門 You do not open the door、 不許從這個小孔 You do not pass him、、、 遞給她任何東西
anything through the hole、 天啊 Aw、、、 Jesus、 您知道
我自己也有點感冒了 You know, I"ve got a little bit of a cold myself、 弗蘭克 Frank、、、 按照歐洲人權(quán)法、、、I"m here to read the articles of extradition、、、 我來宣讀引渡條例 according to the European Court for Human Rights、 第款: 引渡將被批準(zhǔn)、、、Article One: Extradition shall be granted 關(guān)于犯下按照法律應(yīng)受懲罰罪行、、、in respect of offenses punishable under the laws、、、"
救我
最長期限至少一年得 help me、
for the maximum period of at least one year 嚴(yán)厲刑法 of a severe penalty、 救我 Help me、 弗蘭克、、、
住口 Frank、、、 stop it、 救我 Help me、 您沒想騙我
就是吧?You don"t think actually you can fool me, do you? 還有頁沒讀完呢
注意聽 pages to go、 stay with me、 第款:Article Two: "如果引渡請求中
包含了幾種不同得罪名、、、"If the request for extradition "includes several separate offenses 而其中得每一項都可以進(jìn)行判罪、、、"each of which is punishable under the laws、、、" "根據(jù) 請求方得法律、、、""of the requesting party、、、" 弗蘭克?Frank? 弗蘭克?Frank? 她媽得!Goddamn it! 快找醫(yī)生來!Get me a doctor in here!
我需要名醫(yī)生!
就是得 I need a doctor! Yes、 醫(yī)生!
現(xiàn)在就要!Doctor! Now! 別緊張
弗蘭克
我們帶您去醫(yī)生那兒Don"t sweat it, Frank、 We"re going to get you right to a doctor、 弗蘭克
如果您能聽見我
別擔(dān)心 Frank, if you can hear me, don"t worry、 我明天早晨就帶您回美國 I"m going to take you home in the morning、 明天早晨
弗蘭克 Home in the morning, Frank、
您在做什么?
洗掉虱子 What are you doing?
Washing off the lice、
要盡快送這個人上飛機(jī)
她需要醫(yī)生 This man has to be on a plane for America、 He has to see a doctor、 醫(yī)生明天來 The doctor es in tomorrow、 我花那么大得功夫才抓住她 I have worked too long, too hard 不就是為了讓您胡來 for you to take this away from me、 如果她死了
您負(fù)責(zé) If he dies, I"m holding you responsible、 先生 Monsieur! 弗蘭克 Ah, Frank、 好吧
卡爾、、、Okay, Carl、、、 我們回美國吧 let"s go home、 新羅謝爾·羅特瑞俱樂部、、、The New Rochelle Rotary Club 得歷史可以追述到 has a history that goes back to 、 在這些年中、、、In all those years 只有少數(shù)幾位先生 we"ve only seen a handful of deserving gentlemen 被榮幸接納為終身會員 inducted as lifetime members、 那就是一種榮譽 It"s an honor that, uh 現(xiàn)已有個名字銘記在這榮譽之墻上了 that has seen
names enshrined on the wall of honor 今晚
我們會產(chǎn)生第位 and tonight, we make it : 請起立
讓我來介紹我得好朋友 so please stand as I present my very good friend 一個總就是把我們得鉛筆磨尖、、、a man who keeps our pencils sharp、、、 把我們得鋼筆充滿墨水得人 and our pens in ink、、、 弗蘭克·威廉·阿巴戈內(nèi)爾 Frank William Abagnale、 我很謙卑得站在 I stand here humbled 羅伯特·瓦格納市長、、、by the presence of Mayor Robert Wagner、、、 及我們得俱樂部主席杰克·巴恩斯得旁邊 and our club president, Jack Barnes、 最想說得就就是 我榮幸地瞧見我得太太保拉、、、Most of all, I"m honored to see my loving wife Paula、、、 與我得兒子小弗蘭克、、、and my son, Frank Jr、、、 弗蘭克、、、
站起來
快點、、、Frank、、、 Aw, stand up、 e on、、、 她坐在第一排 sitting in the front row、 兩只小老鼠掉進(jìn)了一桶奶油中 Two little mice fell in a bucket of cream、 第一只很快就放棄了
然后被淹死了 The first mouse quickly gave up and drowned、 第二只、、、
沒有放棄、The second mouse、、、 wouldn"t quit、 她努力得掙扎著、、、He struggled so hard 最終她竟把奶油攪混成了黃油 that eventually he churned that cream into butter 然后爬了出來 and crawled out、 先生們
此刻
我就就是那第二只老鼠 Gentlemen, as of this moment, I am that second mouse、 您跳舞跳得比您爸還好
弗蘭克 You"re a better dancer than your father, Frankie、
您聽到了嗎
爸爸?
開玩笑 You hear that, Daddy?
Like fun、 女孩們不知道她們這就是為了什么 The girls don"t know what they"re in for、 給她展示一下我們見面時您跳舞得樣子 show him the dance you were doing when we met、 誰能記得住?Ah, who can remember? 那個法國小村莊得人 The people in that little French village
非常高興見到美國人 were so happy to see Americans 她們決定給我們表演一場 they decided to put on a show for us、
所以擠進(jìn)來個士兵
我們知道那個故事 so they crammed
soldiers、、、
Yeah, we know the story, Daddy、 擠到那個小活動廳里 into that tiny social hall 而第一個上臺得 and the first person to walk onstage 就就是您母親
她開始跳舞 is your mother, and she starts to dance、 您知道
我們當(dāng)時有幾個月沒見過女人了 You know, it had been months since we"d even seen a woman 而這有位金發(fā)天使 and here"s this blonde angel、 金發(fā)美人 Blonde bombshell、 那些男人都摒住了呼吸 And the men are literally holding their breath、 為您摒住了呼吸
您聽見了嗎?Holding their breath for you、 You hear that? 我轉(zhuǎn)過去對我得朋友們說、、、And I turned to my buddies and I said、、、 "不得到她我決不離開法國""I will not leave France without her、" 而我真沒離開 And I didn"t、 您沒離開 You didn"t、 我沒離開 I didn"t、 該死得
地毯 Oh, shit! Oh, shit, the rug! 媽、、、Aw, Mom、、、 我真不敢相信我做得 I can"t believe I did that、 沒關(guān)系
沒關(guān)系 No, no, it"s nothing、 It"s nothing、 弗蘭基
快去找毛巾 Oh, Frankie, Frankie, get a towel、
保拉
沒事得
好
好 Paula、、、 e on、
Yeah, yeah、 與我跳支舞
保拉 Dance with me, Paula、 無論什么時候跟您跳舞
我都會惹麻煩 Whenever I dance for you i get in trouble、 瞧這 Watch this、 弗蘭克!
醒醒
快點
要走了 Frank! Wake up、 e on, let"s go! 快點
快點起來 Get up、 e on, e on、 弗蘭克
醒醒 Frank, wake up、 老爸 Dad、 您今天不用去上學(xué)
沒關(guān)系 You don"t have to go to school today、 It"s okay、 為什么?
下雪了嗎?Why? Is it snowing? 您有沒有黑色禮服?Do you have a black suit? 我又睡過頭了 I overslept again, huh? 我們要到城里去參加一個重要會議 We have a very important meeting in the city、 吃了它
快點
快點 Eat that、 e on, e on, eat、 夫人
開門 Ma"am, open up、 Just open up please、
很重要
什么? It"s important、
What? 還有半個小時才開門 We don"t open for half an hour! 請把門打開
很重要得事 Open the door, please、 Just open the door、 It"s important、 對不起
我們還得過半小時開門 II"m sorry, we don"t open for half an hour、 您叫什么名字
夫人?What"s your name, ma"am? 達(dá)茜 Darcy、
達(dá)茜
就是個好聽得名字 Darcy、 That"s a pretty name、 我有點困難
我需要給我得孩子租套衣服 I"m in a bit of a fix、 I need a suit for my kid、 這就是我兒子弗蘭克 This is my son Frank、
她需要一套黑禮服
黑禮服 He needs a black suit、
Black suit、、、 我家里有人死了 There was a death in the family、 我得父親
歲
戰(zhàn)爭英雄 My father,
years old, war hero、 就是嗎?Yeah? 下午要舉行葬禮
軍式葬禮、、、There"s a funeral this afternoon, military funeral 飛機(jī)頭上飛
響禮炮 planes flying overhead, gun salute、 弗蘭克需要租套衣服用幾個小時 Frank needs to borrow a suit for a couple of hours、 對不起
我們不出租衣服
也還沒開門 I"m sorry, we don"t loan suits, and we"re not open、 達(dá)茜
求您
幫幫忙 Darcy、、、 Darcy, please、 e back、 達(dá)茜
這就是您得嗎?Darcy、、、 is this yours? 我剛才在停車場發(fā)現(xiàn)得 I just found it in the parking lot、 一定就是從您得脖子上滑落得 It must"ve slipped right off your neck、 別撞到路牙 Don"t hit the curb、 現(xiàn)在下車
從后邊繞過來給我開門 Now get out, walk around the back and hold the door open for me、 好得 All right、
然后呢?
好
不要咧嘴笑 What"s next?
Okay, stop grinning、 我進(jìn)去后
您回到車前座等我 When I get inside, you go back to the front seat and wait、 即使警察來開罰單 Even if a cop es and writes you a ticket 也不要挪動車
明白嗎?you don"t move the car, understood? 爸
這都就是為什么?Dad, whawhat"s all this for? 您知道為什么楊基隊總就是贏嗎?You know why the Yankees always win, Frank? 因為她們有米基·曼托?"Cause they have Mickey Mantle? 不
就是因為其它隊總盯著她們得條紋衣服瞧 No, it"s "cause the other teams can"t stop staring at those damn pinstripes、 瞧好了 Watch this、 美國大通銀行得經(jīng)理 The manager of Chase Manhattan Bank 要給您父親開門了 is about to open the door for your father、 阿巴戈內(nèi)爾先生、、、Mr、 Abagnale, um 我們通常不會貸款給那些有稅務(wù)問題得人 we don"t usually loan money to people who have unresolved business with the IRs、 那就是個誤會 That"s a misunderstanding、 我用錯了記賬得人 I hired the wrong guy to do my books、 就是個任何人都可能犯得錯誤 A mistake, I、、、 anybody could make it、 我只需要您們幫助我渡過難關(guān) I just need you guys to help me weather the storm、 先生
您正因騙稅問題被政府調(diào)查 sir, you"re being investigated by the government for tax fraud、 我得商店在新羅謝爾很有名 My store is a landmark in New Rochelle、 我得客戶遍布紐約 I have customers all over New York、 但您不就是大通銀行得客戶 Well, you"re not a customer at Chase Manhattan、 我們不認(rèn)識您 We don"t know you、
我確信新羅謝爾得銀行認(rèn)識您 I"m sure your bank in New Rochelle, they know you,
能幫您擺脫困境
我得銀行倒閉了 they could help you out、
My bank went out of business、 像您們這樣得銀行使它們倒閉得 Banks like this one put them out of business、 我知道我犯了個錯誤
我承認(rèn)這點 Now, I know I made a mistake, I admit that 但這些人想吸血 but these people want blood、 她們想要我得商店 They want my store、 甚至威脅過我說要把我投入監(jiān)獄 They"ve threatened to put me in jail、 這就是美國
對嗎?
我不就是罪犯 This is America, right? I"m not a criminal、 我就是新羅謝爾旋轉(zhuǎn)俱樂部終身會員
I"m a Medal of Honor winner a lifetime member
榮譽獎?wù)芦@得者 of the New Rochelle Rotary Club、 我想求您做得就就是幫我打敗這些家伙 All I"m asking is for you to help me beat these guys、 這不就是輸贏問題
而就是風(fēng)險問題 It"s not a question of winning and losing、 It"s a question of risk、 您們就是世界上最大得銀行 You"re the largest bank in the world、 哪來、、、Where"s the fu、、、 哪里、、、 哪里有風(fēng)險?Whe、、、 Where"s the risk? 爸
您怎么能讓她們像那樣拿走我們得車?Dad, how could you just let him take our car like that? 她多付了美元
所以就是我們拿了她得 He didn"t take anything、 We took him、 He overpaid by $、 得了
弗蘭克 e on, Frank、 我們?nèi)ミ€衣服吧 Let"s return the suit、 那地方不錯 This place is good、 就是小了些
但不用操那么多心 It"s small but, you know it"s going to be a lot less work、 家務(wù)活少多了 A lot less work for you、 老爸 Hey, Dad、 您母親呢?Where"s your mother? 我不知道 I don"t know、 她說什么要去找工作 she said something about going to look for a job、 她能做什么 What"s she gonna be 在蜈蚣農(nóng)場賣鞋?a shoe salesman at a centipede farm? 您在做什么?What are you doing? 您想要點薄餅嗎?You want some pancakes? 在我兒子歲生日這天
晚餐吃博餅?For dinner? On my son"s th birthday? 我們才不吃薄餅 We"re not gonna eat pancakes、 您為什么那樣瞧著我?
您以為我忘了?e on, why are you looking at me like that? You thought I forgot?
我沒以為您忘了
我以您得名義 I didn"t think you forgot、 I opened a checking account 開了個支票賬戶 in your name、 賬戶里存了美元
隨便您買什么 I put $ in the account so you can buy whatever you want、
別告訴您母親
我不會得 Don"t tell your mother、
I won"t、 多謝您
爸爸 Thanks, Dad、 那家銀行不就是拒絕給您貸款了嗎?Didn"t that bank turn you down for a loan, though?
就是得
她們都拒絕我了 Yes, they all turned me down、 那怎么還在那兒開戶?Then why you opening a banking account with them? 因為遲早您會用到銀行 Well, because one day, you"ll want something from these people 貸款買房子
買車 a house, a car、 她們控制這些錢 They have all the money、 這有張支票
弗蘭克、、、There"s
checks there, Frank 也就就是說
從今天開始、、、which means, from this day on、、、 您就加入了她們得小俱樂部 you"re in their little club、 我加入了她們得小俱樂部 I"m in their little club、 有了支票
就有了一切 You got that, you got it all、 上邊甚至有我得名字 It"s even got my name there, huh? 一步登天 To the moon、
一步登天
一步登天 To the moon! To the moon、 瞧見了嗎?
那只不過就是所學(xué)校 see that? It"s just a school、 與西波恩中學(xué)沒什么兩樣 No different than Westbourne、 媽
您說過要戒煙得 Ma、、、 you said you were going to quit、 弗蘭克
在這兒您不用穿校服 Frankie, you don"t have to wear the uniform here、 為什么不脫了您得上衣呢?Why don"t you take off your jacket? 我習(xí)慣了 I"m used to it、 對不起 Excuse me、 什么事?Oh, yes? 您知道上法語課得號教室在哪?Do you know where room
French is? 知道
在、、、Yeah, it"s、、、 但就是您竟殺了她 But you frickin" killed him、 您在賣百科全書嗎?You selling encyclopedias? 她瞧上去像位代課老師 Yeah, he looks like a substitute teacher、 安靜
各位!Quiet down, people! 我叫阿巴戈內(nèi)爾先生!My name is Mr、 Abagnale! 就是阿巴戈內(nèi)爾
不就是阿巴戈諾勒、、、That"s Abagnale, not Abagnahlee 也不就是阿巴戈內(nèi)勒
而就是阿巴戈內(nèi)爾 not Abagnaylee, but Abagnale! 現(xiàn)在
請哪位來告訴我上次講到哪里了 Now, somebody please tell me where you left off in your textbooks、 對不起
如果我需要再說一遍得話 Excuse me, people, if I need to ask again 我就要告您們?nèi)嗟脿?I"m going to write up the entire class、 坐下!Take your seats! 第章 Chapter seven、 請打開書到第章、、、Will you please open your textbooks to, uh, chapter eight 我們開始吧 and we"ll get started? 對不起
您叫什么?Excuse me, what"s your name? 布拉德 Brad、 布拉德
您為什么不站到教室前面 Brad, why don"t you get up here in front of the class here 朗讀第段對話 and read conversation number five? 法國"Les Francais sonts 呃
一般 uh, generalement
在她們得國家 dans leur pais que、、、 幾乎每個人都有這樣得感覺 presque tout le monde a cette impression、、、" 她們派我來得 They sent for me、 她們說她們需要給羅伯塔找個代課老師 They said they needed a sub for Roberta、 我老遠(yuǎn)從狄克遜趕來 I came all the way fromfrom Dixon、 我總就是給羅伯塔代課 Well, uh, I always sub for Roberta、 您為什么不讀了?Excuse me, why aren"t you reading? 我再也不來貝拉明杰斐遜中學(xué)代課了!I"ll never e back toto Bellarmine Jefferson again! 您告訴她們別給我打電話 You tell them not to call me! 她們認(rèn)為像我這樣一把年紀(jì)得婦女、、、What do they think, it"s easy for a woman my age 還花了我那么多路費容易嗎?and all the money that it costs to travel? 她們不會給我報銷得 I tell you, they don"t give a damn、 阿巴內(nèi)爾先生與夫人 Mr、 And Mrs、 Abagnale 這個問題不就是關(guān)于您兒子出勤率得 this is not a question of your son"s attendance、 我很抱歉得告訴您們
在過去得一周中 I regret to inform you that for the past week 弗蘭克替格拉瑟夫人教授了法語課 Frank has been teaching Mrs、 Glasser"s French class、 她干什么了?He what? 您們得兒子假裝成代課老師 Your son has been pretending to be a substitute teacher 給學(xué)生們講課
布置作業(yè)、、、lecturing the students, uh, giving out homework、 格拉瑟太太病了
Mrs、 Glasser has been ill、、、 而代課老師又無法上課 and there was some confusion with the real sub、 昨天您們得兒子開了個家長會、、、Your son held a teacherparent conference yesterday 準(zhǔn)備安排到特倫頓得一家法國面包廠實習(xí) and was planning a class field trip to a French bread factory in Trenton、 您們明白了問題所在嗎?Do you see the problem we have?
達(dá)文波特小姐?
就是得 Mrs、 Davenport?
Yeah、 我有個假條
不能上第節(jié)課 Uh, I have a note to miss fifth and sixth period today、
跟醫(yī)生有個約會
稍等一下 Doctor"s appointment、
One moment、 我馬上回來 I"ll be right with you、
什么?
您應(yīng)該把它折起來 Yes?
You should fold it、 您說什么?What? 那個假條
就是假得
對嗎?That note、 It"s a fake, right? 您應(yīng)該折起來 You should fold it、 就是我媽媽寫得假條
我跟醫(yī)生有預(yù)約 It"s、、、 It"s a note from my mom、 I have a doctor"s appointment、 對
但紙沒有折痕 Yeah, but there"s no crease in the paper、 您媽媽遞給您假條時、、、When your mom hands you a note to miss school 一般就是先折起來
再放進(jìn)口袋里 the first thing you do is, you fold it and you put it in your pocket、 如果就是真得
折痕在哪里?I mean, if it"s real, where"s the crease? 弗蘭克 Frankie、 媽
我回來了 Ma, I"m home、 還記得我與您說過得?Oh, you remember that girl Joanna 那個女孩喬安娜嗎?I was telling you about?
今天我跟她約會了 I asked her out today、 我想我們要去參加年級舞會 Think we"re going to go to the Junior Prom、 媽
這就是我得駕駛執(zhí)照嗎?Ma, is this my driver"s license? 只有這些
間臥室 That"s all there is, two bedrooms、 弗蘭克 Oh, Frankie、 您還記得爸爸得朋友嗎?You remember Dad"s friend? 杰克·巴恩斯 Jack Barnes? 俱樂部得 From the club、
您好
她路過這里來瞧瞧您父親 Hello、
He came by looking for your father、 我?guī)屏朔孔?I was giving him a tour of the apartment、 很寬敞
保拉 It"s very, uh, uh, spacious, Paula、 爸爸在商店 Dad"s at the store、 弗蘭克
您長得越來越像您父親了 so, Frank、、、 you"re getting to look more like your old man every day、 謝謝您得三明治
保拉 Thanks for the sandwich, Paula、
再見
等一下 I"ll see you later, eh?
Wait、 這就是您得嗎?Is this yours? 謝謝
弗蘭克 Well, thanks, Frank、 這就是主席別針 Uh, that"s the President"s pin、 我要就是丟了它
麻煩可就大了 I"d be in deep trouble if I lost that、 再見 I"ll see you all later, eh? 您餓嗎
弗蘭克?Are you hungry, Frankie? 我給您做三明治 I"ll make you a sandwich、 杰克想跟您父親談生意 Jack wanted to talk business with your father、 她覺得我們應(yīng)該找個律師控告政府 He thinks we should get a lawyer and sue the government、 她們對我們做得不合法 That is not legal what they"re doing to us、 您怎么不說話?Why aren"t you saying anything? 您不會告訴她得
就是嗎?You"re not going to tell him、、、 are you? 不會 No、 那就對了 That"s right、 沒有什么可說得 There"s nothing to tell、 我要出去幾個小時 I"m going out for a few hours 拜訪一些網(wǎng)球俱樂部得朋友 to visit some old friends from the tennis club and、、、 我回家后
我們一起吃晚飯 when I get home, we"ll all have dinner together、 好嗎?Right? 您什么也不會說 But you won"t say anything 因為那樣太傻、、、
對嗎?because it"s、、、 it"s just silly, isn"t it? 我們怎么控告政府?How could we sue anybody? 您需要點錢嗎
弗蘭克?Oh、、、 do you need some money, Frankie? 拿幾美元去買些唱片?A few dollars to buy some record albums? 給您塊錢 Here, take five dollars、 或者塊 OrOr ten、 您答應(yīng)過要戒掉得 You promised you were going to quit、 媽
我回來了 Ma, I"m home!
您離我遠(yuǎn)點
聽見了嗎?You、、、 You stay away from me, hear me? 您離我遠(yuǎn)點
我不知道您就是誰 You stay away from me、、、 I don"t know who you are 但如果您回來、、、but if you ever e back here again、、、 弗蘭克
冷靜點
好嗎?Frankie! Frank, Frank, calm down, will you? 我叫迪克·科斯納 I"m Dick Kesner、 我想讓您把東西放這 Now, I want you to leave your things here 跟我進(jìn)另一間屋 and follow me into the next room, okay? 她們都在等您 They"re all waiting for you、 您不必害怕 You don"t have to be scared、 我就在這里
弗蘭克
我一直在這里 I"m right here, Frank、 I"ll always be here、 但就是有法律 But there are laws、 這個國家得每一件事 都要合法 Everything in this country has to be legal、 所以我們要做些決定 so what we need to do is make some decisions、 科斯納先生就就是為這個來得 That"s what Mr、 Kesner is here for、 很多時候這些決定就是由法庭來做得 Many times these decisions are left up to the courts 但可能會很貴
弗蘭克 but that can be very expensive, Frank
人們?yōu)榱撕⒆佣蚣?/p>
沒人在打架 people fighting over their children、
Nobody is fighting、 瞧著我
弗蘭克
沒人在打架 Look at me, Frank、 Nobody is fighting、 爸
到底怎么了?Dad, what"s going on? 爸
到底怎么了?Dad, what"s going on? 還記得您得祖母夏娃嗎?Do you remember your grandma, Eve? 她今天早晨到得 she arrived this morning、 您好 Hello、 您明白我們在跟您講什么嗎
弗蘭克?Do you understand what we"re saying to you, Frank? 我與您父親要離婚了 Your father and I are getting a divorce、 什么都不會改變 Nothing"s gonna change、 我們還可以見面 We"re still gonna see each other、 別說了
求您
不要打斷 stop it, please, Frank、 Don"t interrupt、 您不必讀完這些 Frank, you don"t have to read all of this、 多數(shù)都就是關(guān)于您父母得
成年人間煩人得事情 Most of it"s for your parents、、、 boring adult business、、、 但這段很重要、、、but this paragraph right here, this is important 因為它說得就是離婚后您將跟誰在一起、、、because it states who you"re gonna live with、、、 離婚后 after the divorce、、、 您受誰得監(jiān)護(hù) whose custody you will be in、 這里有個空白處 And there"s a blank space right here、 您到廚房去
坐在桌前、、、And I want you to go into the kitchen sit at the table 寫上父親或母親得名字 and put a name down、 不要著急 You can take as long as you want 但就是當(dāng)您回到這個房間時、、、but when you e back into this room、、、 我想瞧見那條線上寫好了名字 I want to see a name on that line、 弗蘭克
您只要寫下個人名就行了 Frank, just write down a name and this will all be over、 不會有事得 It"s gonna be okay、
爸
什么名字?Dad, what name? 您母親或您父親 Your mother or your father、 把名字寫在那里 就那么簡單 Just put the name there、 It"s as simple as that、 不要害怕 And don"t look so scared、 這不就是考試 It"s not a test、 不回答錯 There"s no wrong answer、 請給張到大中心得票 One ticket to Grand Central, please、 、美元
先生 That"ll be $、, sir、 我付支票可以嗎?Is it okay if I write you a check? 卡爾
我何時可以給父親打電話?Carl, when do I get to call my father? 到紐約后您就可以打給她 You can call him when we get to New York、 {\an}年
法國
巴黎 我們個小時后到飛機(jī)場 We leave for the airport in seven hours、 別動
一直坐在那里 Until then, just sit there、 安靜點 Be quiet、 卡爾
旅館得另外一側(cè)有 You know, Carl, on the other side of the hotel 面對公園得套房 they got suites that face the park、 這就是聯(lián)邦調(diào)查局能擔(dān)負(fù)得最好得房間了 It"s the best room the FBI can afford、 沒關(guān)系
我原來呆得地方更差 It"s okay, I"ve stayed in worse、 馬德里克先生、、、Mr、 Mudrick、、、 馬德里克先生
求您
您得聽我說 Mr、 Mudrick, please、 You have to listen、 我不想聽您解釋 I don"t want to hear your story、 張支票退回來了 This is two checks that bounced、 您知道我有多大得麻煩嗎?You know how much trouble I"m in? 不
聽我說
我告訴您
就是銀行
銀行犯了一個錯誤 No, but listen, I"m telling you, the bank, they made the mistake、 我馬上再給您寫張支票!I"ll write you another check right now! 我瞧上去像小孩子那么好騙嗎?What, do I look like I was born yesterday? 您瞧
現(xiàn)在就是半夜 Look, it"s midnight, Mr、 Mudrick、
我能去哪?
您就是個孩子
回家去 Where am I gonna go?
You"re a goddamn kid、 Go home、 我希望您明白 I mean, I hope you understand、 我得老板派我到 布魯克林區(qū)
然后到皇后區(qū) My boss sent me to Brooklyn, then Queens、 現(xiàn)在她想讓我去長島、、、Now he wants me in Long Island 帶些顧客來城里玩一晚上 to take a few clients out for a night on the town、 對不起
我不能兌現(xiàn)其它銀行得支票 I"m sorry, but we"re not allowed to cash checks from other banks、 沒法確認(rèn)它們有效 How would we know if they were any good? 您說您叫什么名字來著?What did you say your name was?
阿什蕾
阿什蕾 Ashley、
Ashley、 您知道我在外邊人行道上發(fā)現(xiàn)了什么 you know what I found on the sidewalk out there? 一定就是從您脖子上滑落得 Must"ve slipped right off your neck、 有什么需要我?guī)椭鷨?/p>
年輕人?Is there something I can help you with, son? 下星期就是我祖母得生日 Well, you see, it"s my grandmother"s birthday next week
我想送給她件什么特別得東西 and I want to get her something extraspecial、 求您了 我下星期考試
而書卻丟了 Please, I mean it"s my midterm next week and my books were stolen、 求您了
只就是美元 Please, it"s just five dollars、 沒人會知道得 No one would have to know、 對不起
但我們不允許 I"m sorry, but we are not allowed 收不認(rèn)識得人得支票 to take checks from people we don"t know、 歡迎來到紐約
很高興您回來了
機(jī)長 Pleasure to have you back, Captain Carlson、 怎么樣
安吉洛?What do you think, Angelo? 番茄今天下午熟了 The tomatoes are ripe this afternoon、 這就是什么?Well, what have we here?
能簽個名嗎? 肯定行 Can I have your autograph?
ou betcha、
也能給我簽名嗎?
您將來當(dāng)飛行員? Can I have your autograph, too?
You gonna be a pilot? 好
簽一個 All right, then、 給您
在學(xué)校努力學(xué)啊、There you go、 Work hard in school、 親愛得爸爸 Dear Dad: 我已經(jīng)決定去當(dāng)飛行員 I have decided to bee an airline pilot、 我已經(jīng)申請了所有得大航空公司 I have applied to all the big airlines 有希望得面試已經(jīng)排滿日程了 and I have several promising interviews lined up、 媽媽怎樣?How"s Mom? 您最近給她打電話了嗎?Have you called her lately? 愛您得
兒子
弗蘭克 Love, your son, Frank、 您好 Hello、 我就是穆偌中學(xué)得弗蘭克·布萊克 I"m Frank Black from Murrow High school 我跟摩根先生有個約會 and I have an appointment with Mr、 Morgan、 您就就是給學(xué)校得報紙寫文章得年輕人 You"re the young man who"s writing the article for the school paper、 對
就是我
我想知道 Yes, ma"am, that"s me、 I want to know 關(guān)于成為飛行員得每一件事 everything there is to know about being a pilot、 泛美公司都飛哪些飛機(jī)場?What airports does Pan Am fly to? 飛行員年收入多少?What does a pilot make in a year? 誰告訴她們往哪兒飛?And who tells them where they"re gonna fly to? 慢點
一個一個來 Whoa, whoa, whoa、 Slow down、 Just take "em one at a time、 好得
這就是什么意思、、、All right、 What does it mean 當(dāng)一個飛行員問另一個飛行員:when one pilot says to another pilot: "您裝配了些什么?""What kind of equipment are you on?" 她們想知道您們使用什么樣得飛機(jī) They just want to know what kind of aircraft you"re flying: 就是 DC 還就是
或者星座式 Is it a DC , Constellation? 還有那些我見過得飛行員戴得徽章就是干什么得?And what about those I、D、 badges that I"ve seen pilots wear? 每個飛行員有兩樣?xùn)|西必須 Well, every pilot has to have two things with him 隨身攜帶
一個就是航空公司得職員徽章 at all times: One is his airline personnel badge、、、 就像泛美航空公司得這個 Looks just like this one here, from Pan Am、、、
另一個就就是聯(lián)邦航空局得執(zhí)照 the other one is their FAA license、、、 就像這個一樣 and that looks just like this、 先生
我能復(fù)印份這 Oh、 Sir, do you think I can make a copy of this 貼在我得文章里嗎?to put into my article? 弗蘭克
您拿去吧
再有年過期了 Oh, Frank, you can have that one、 It"s three years expired、 謝謝
還有您得身份徽章呢?Aw, thanks! And what about your I、D、 badge? 您還有沒有一個多余得借給我?You have an extra one I could borrow? 那個我?guī)筒涣四?Oh, no, I can"t help you there、 要從寶麗來公司定制 Those are specialordered from Polaroid、 唯一弄到它得辦法 The only way to get one of those 就就是成為一名真得泛美公司得飛行員 is to bee a real live pilot for Pan American Airways、 {\an}泛美航空 這就是泛美公司
要我?guī)兔?Pan Am, may I help you? 就是得
您好
我打電話就是為了一套制服 Yeah, hello、 I"m calling about a uniform、
等我轉(zhuǎn)到采購部
謝謝 Hold for Purchasing、
Thank you、 采購部 Purchasing、 我就是一名來自舊金山基地得副駕駛員 Hi、 I"m a copilot based out of san Francisco、 我昨晚飛到紐約 I flew a flight into New York last night 但問題就是
我三小時后要去巴黎
馬上要出發(fā) but the problem is、、、 I"m headed out to, uh, Paris in three hours、 您需要什么幫忙?How can we help you? 我把我得制服送到酒店清洗 I sent my uniform to be cleaned through the hotel 但我想她們給弄丟了 and I、、、 I guess they must have lost it、 她們丟了制服
這事經(jīng)常發(fā)生 They lost a uniform、 Happens all the time、 去百老匯街號
好工制服公司 Go down to the WellBuilt Uniform pany at Ninth and Broadway、 她們就是我們得制服提供商 They"re our uniform supplier、 我會告訴羅森先生您要去 I"ll tell Mr、 Rosen you"re ing、 您瞧上去當(dāng)飛行員太年輕了 You look too young to be a pilot、 我就是副駕駛員 I"m a copilot、 為什么這么緊張?Why so nervous? 您會有何感覺
如果您、、、How would you feel if you, uh 第一周剛上班就把制服丟了?Lost your uniform first week on the job? 放松點 Relax、 泛美公司有得就是制服 Pan Am"s got lots of uniforms、 一共就是美元 It"s gonna be $、 很好
我給您寫張支票 Great、 I"II, uh, I"ll write you a check、 對不起
不收支票
不收現(xiàn)金 sorry, no checks, no cash、 您得寫下您得職員身份號碼 You"ll have to fill in your employee I、D、 number 我向泛美公司收帳 and then I"ll bill Pan Am、 然后她們再從您下次薪水中扣除 They"ll take it out of your next paycheck、 那更好 Even better、 親愛得爸爸、、、Dear Dad: 您總就是告訴我一個誠實得人
沒什么可怕得 You always told me that an honest man has nothing to fear、
所以我盡量不去害怕 So I"m trying my best not to be afraid、 對不起我離家出走了
但您不用擔(dān)心 I"m sorry I ran away, but you don"t have to worry、 我現(xiàn)在要把那些都找回來
爸爸 I"m gonna get it all back now, Daddy、 我保證
我要都找回來 I promise、 I"m going to get it all back、 您就是真得飛行員嗎?Are you a real live pilot? 我肯定就是
小姐
您叫什么名字?I sure am, little lady、 What"s your name?
席琳
席琳
很高興見到您 Celine、
Celine, it"s a pleasure to meet you、 我也很高興見到您 It"s a pleasure to meet you, too、
That"s fifty, seventy
美元 eighty, ninety, one hundred dollars、 祝您在巴黎過得愉快 You have yourself a great time in Paris、 我總就是過得愉快 I always do、 打擾一下 Excuse me、 我叫約翰、摩迪治
我管理這家分行 I"m John Modiger、 I manage this branch、 感謝您來到這里
使用我們得銀行服務(wù) I want to thank you for ing in and using our institution、 幸會
約翰 Well, it"s a pleasure to meet you, John、
我還會來得
好 I"ll be back again、
Good、 您以前住過我們酒店嗎?Have you stayed with us before? 不
我以前主要就是在西海岸一帶 Uh, no, I"ve been primarily based on the West Coast、 我可以給您寫張支票付房錢嗎?Is it all right if I write you a check for the room?
沒問題
先生
很好 No problem, sir、
Great、 我想知道
能否使用個人支票?I was also wondering if I could write you a personal check? 對于航空公司得職員 我們最多兌現(xiàn)美元個人支票 For airline personnel, we cash personal checks up to $、 薪水支票我們最多兌現(xiàn)美元現(xiàn)金 Payroll checks we cash up to $、 您就是說工資支票給兌現(xiàn)美元?Did you say $ for a payroll check? 親愛得爸爸、、、Dear Dad: 我已經(jīng)決定要成為泛美航空公司得飛行員了 I"ve decided to bee a pilot for Pan American Airways、、、 泛美就是天空中最值得信任得名字 the most trusted name in the skies、 她們已經(jīng)接受我參加她們得培訓(xùn) They"ve accepted me into their training program 并說如果我努力工作 and told me that if I work hard 不久我就真要插上翅膀了 I should earn my wings real soon、 請跟年級得喬安娜·卡爾頓聯(lián)系 Please get in touch with Joanna Carlton from the tenth grade、 告訴她說我抱歉不能帶她去年級舞會 Tell her I"m sorry that I could not take her to the Junior Prom、 愛您得
兒子
弗蘭克 Love, your son, Frank、
您好嗎?
很好
謝謝 Hello, how are you?
Fine, thank you、 我有張薪水支票想兌現(xiàn)金 I have a payroll check here I"d like to cash、 沒問題 Certainly、 對不起 Uh, excuse me、 我肯定您經(jīng)常聽人這么說 I"m sure you hear this all the time but, 但您得眼睛就是我見過得最美麗得一雙 you have the most ...
推薦訪問: 字幕 對白 電影上一篇:拓展培訓(xùn)年會游戲
下一篇:益智區(qū)域材料紙牌游戲方案
在偉大祖國73華誕之際,我參加了單位組織的“光影鑄魂”主題黨日活動,集中觀看了抗美援朝題材影片《長津湖》,再一次重溫這段悲壯歷史,再一次深刻感悟偉大抗美援朝精神。1950年10月,新中國剛剛成立一年,
根據(jù)省局黨組《關(guān)于舉辦習(xí)近平談治國理政(第四卷)讀書班的通知》要求,我中心通過專題學(xué)習(xí)、專題研討以及交流分享等形式,系統(tǒng)的對《習(xí)近平談治國理政》(第四卷)進(jìn)行了深入的學(xué)習(xí)與交流,下面我就來談一談我個人
《習(xí)近平談治國理政》(第四卷)是在百年變局和世紀(jì)疫情相互疊加的大背景下,對以習(xí)近平同志為核心的黨中央治國理政重大戰(zhàn)略部署、重大理論創(chuàng)造、重大思想引領(lǐng)的系統(tǒng)呈現(xiàn)。它生動記錄了新一代黨中央領(lǐng)導(dǎo)集體統(tǒng)籌兩個
《真抓實干做好新發(fā)展階段“三農(nóng)工作”》是《習(xí)近平談治國理政》第四卷中的文章,這是習(xí)近平總書記在2020年12月28日中央農(nóng)村工作會議上的集體學(xué)習(xí)時的講話。文章指出,我常講,領(lǐng)導(dǎo)干部要胸懷黨和國家工作大
在《習(xí)近平談治國理政》第四卷中,習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),江山就是人民,人民就是江山,打江山、守江山,守的是人民的心。從嘉興南湖中駛出的小小紅船,到世界上最大的執(zhí)政黨,在中國共產(chǎn)黨的字典里,“人民”一詞從來都
黨的十八大以來,習(xí)近平總書記以馬克思主義戰(zhàn)略家的博大胸襟和深謀遠(yuǎn)慮,在治國理政和推動全球治理中牢固樹立戰(zhàn)略意識,在不同場合多次圍繞戰(zhàn)略策略的重要性,戰(zhàn)略和策略的關(guān)系,提高戰(zhàn)略思維、堅定戰(zhàn)略自信、強(qiáng)化戰(zhàn)
《習(xí)近平談治國理政》第四卷集中展示了以習(xí)近平同志為核心的黨中央在百年變局和世紀(jì)疫情相互疊加背景下,如何更好地堅持和發(fā)展中國特色社會主義而進(jìn)行的生動實踐與理論探索;對于新時代堅持和發(fā)展什么樣的中國特色社
在黨組織的關(guān)懷下,我有幸參加了區(qū)委組織部組織的入黨積極分子培訓(xùn)班。為期一周的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)形式多樣,課程內(nèi)容豐富,各位專家的講解細(xì)致精彩,對于我加深對黨的創(chuàng)新理論的認(rèn)識、對黨的歷史的深入了解、對中共黨員的
《習(xí)近平談治國理政》第四卷《共建網(wǎng)上美好精神家園》一文中指出:網(wǎng)絡(luò)玩命是新形勢下社會文明的重要內(nèi)容,是建設(shè)網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國的重要領(lǐng)域。截至2021年12月,我國網(wǎng)民規(guī)模達(dá)10 32億,較2020年12月增長4
剛剛召開的中國共產(chǎn)黨第十九屆中央委員會第七次全體會議上討論并通過了黨的十九屆中央委員會向中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會的報告、黨的十九屆中央紀(jì)律檢查委員會向中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會的工作報告和《